Coała grafia par ła łengoa veneta: tałiana o ouropea?

Re: Coała grafia par ła łengoa veneta: tałiana o ouropea?

Messaggioda Sixara » sab nov 28, 2015 12:57 pm

Berto ha scritto:lora a dovaresemo scrivar cayja e mayjo al posto de caxa e de maxo.

Nò, tel caxo de 'casa' e de 'maso' nol ghè on J-G ca te pòi confondarlo. Còsa dito : ca-x-a e ma-x-o, nò? Maxo cofà el maxo de montagna t intendito o el nome de l mexe? Ke 'lora lè Ma-j-o amenoké ti no te pronunci el nome de l mexe de Majo cofà el maxo de la montagna.
Insoma, par cueo ca ghe ne capìso mi, el J el scumi'zia parole come : j-ènte, j-à'zo, j-èri, j-usto, j-utare, indove ke kel J lì el pòe star al posto de na G ma nò de na S sonora ke naltri a scrivemo X.
Elora, dixevino : come femo a distinguarlo kel suono lì da el G de gemèlo, gèmo, giàra...? Ke mi a podarìa anca scrivarlo col j- de j-emèlo, j-èmo e j-àra ma nò pronunciarlo, g-emèlo podaria anca dirlo z-emèo ma g-èmo nò e gnanca g-iàra.
Kel suono lì a te lo càti anca n mèzo a le parole : deghe-jo no se pòe scrivare o dire deghe-xo, nò?
Spero de èsarme spiegà. :)
Avatar utente
Sixara
 
Messaggi: 1764
Iscritto il: dom nov 24, 2013 11:44 pm

Re: Coała grafia par ła łengoa veneta: tałiana o ouropea?

Messaggioda Berto » sab dic 12, 2015 2:57 pm

On veneto migrà en Mesego, nasionałista tałian gnorante e fasiston kel crede de saver tuto łù e de detar leje
https://www.facebook.com/piero.pazzi.1


Si presenta questo interessante dizionario del dialetto veneziano nel quale sono elencate anche 9 regole grammaticali e di ortografia.

L'opera intitolata DIZIONARIO DEL DIALETTO VENEZIANO venne compilata da Pietro Contarini e atampata a Venezia nella Tipografia Passeri Bragadin nel 1844

Immagine
http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... 11/1-2.jpg


Vediamo che queste sono in netto contrasto con tutte le scelleratezze enunciate dalla "cricca di Bassano" promosse da Alessandro Mocellin, Ilaria Brunelli, Giampietro Turretta, Gabriele Di Pietri ed altri profeti di una linguaggio cavernicolo che bene attechisce tra gli strati più ignoranti della nostra gente.

In alcune pagine si vede l'uso delle doppie, in altre l'assenza della assurda lettera £ (elle del cazzo), in altre ancora l'uso della lettera "m" davanti le lettere p e b come nelle parole imbastir e imparar, e non l'uso della "n" come fatto credere dai suddetti profeti ... ???

Oltre a questo paragone, la presente breve opera si scontra con l'ortografia in uso dal basso volgo veneziano: banchettari, motoscafisti, ecc. che scrivono in modo mostruoso e ancor più vile dei venetoidi ( i venetisti più ignoranti) a tal punto di scrivere gondoaea (per gondola), paeasso (per palazzo), cae (per calle), ecc.
Inoltre in essa appare la dizione corretta di certi vocaboli stroncati dall'ignoranza del volgo tenuto, certamente per volontà pubblica, lontano dalle proprie radici e dal modo di scrivere la propria lingua.

Basti portare come esempio il termine piria (imbuto) storpiato in "impiria", ecc.
Si sta ultimando il PDF di questo dizionario che può essere richiesto gratuitamente da chi lo desidera.


Comento de n'altro farloco pien de spusa kel vive a Miłan e kel voria dirne a naltri veneti del Veneto, ca semo a caxa nostra come ca dovarisimo parlar e scrivar, bauco!

https://www.facebook.com/alessandro.m.m ... nref=story
Alessandro Marzo
Magno Bravo Piero Pazzi E poi spammalo a tutti i venetoidi. Ma non servirà a niente perché sostengono che il veneziano è un dialetto del veneto. Secondo me è che odiano Venezia (come tuttii campagnoli) e vogliono retrocederla dietro a Castelfranco, Schio e Bassano.

N'ensemenio kel ga sprèso dei veneti de tera, mona e monàsa!
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Coała grafia par ła łengoa veneta: tałiana o ouropea?

Messaggioda Berto » gio dic 17, 2015 9:03 pm

N'altra grafia?

https://parnodesmentegar.wordpress.com

Na konta – Hänsel e Gretel - La fola de i fradèi Grimm


Da vesin de un bosko grando grando i vivéa un pòro tajaƚeñe e só mojèr insenbre ko i só do fioƚeti: Hänsel de dódexe ani e só soreƚina Gretel de ‘pena òto. I gavéa asè poko da mañar, e na ‘olta, kó ƚa ge jèra stàa na fòrte karestía, el pore òmo no ‘l jèra stà pi bon de portar kaxa ñanka el pan.

Na nòte, mentre ke ‘l jèra in lèto ko só mojèr drio pensar a sti problèmi ‘oltàndose e reoltàndose soto de ƚe kovèrte e insustandose[1], ƚa ge gavéa dito: “Kosa sarà de noaltri? No podemo ñanka dar da mañar a i nòstri fiòƚi: no ge xe remasto ñente pa’ noaltri”.

“Te dixarò, marío meo,” ƚa ge gavéa resposto só mojèr; “caparemo i nòstri fiòƚi e i menaremo de matina bonora ‘tel bosko, dove ke xe pi fiso, ge inprontaremo un fogo, ge daremo un tòko de pan a tèsta, e po ‘ndaremo laorar e i ƚasaremo ƚà. No i sarà pi boni de katar ƚa via par tornar kaxa e noaltri gavaremo rexòlto el problema.”

“Nò, mojèr mea,” el ge gavéa resposto ‘l òmo, “No go kòr de menarli in mèxo al bosko e ƚasarli là da ƚori soƚi: i lovi i rivaria súito e ge ne faria un bokon.”

“Ti te sí mato”, el ge gavéa dito, “‘ƚora moriremo de fame tuti e kuatro: te farà mèjo inprontar ƚe kase da mòrto” – e no ƚo gavéa ƚasà pi in paxe fin ke no ‘l jèra stà d’ akòrdo anka ƚu.

“Ma me despiaxe tanton par i pòri cèi,” el dixéa ‘l òmo.

I do fiòƚi no i jèra boni de dormir par ƚa fame, e i gavéa sentío tuto kueƚo ke só mare la ge gavéa dito a só pare. Gretel kusita ƚa gavéa takà pensar ke ƚa fuse ƚa fine par ƚori do e ƚa gavéa skomensià pianxotar, ma Hänsel ƚa ge gavéa dito: “Stà sita Gretel, no stà pianxotar, ke ge pensarò mi!” E ‘l se gavéa alsà, el se gavéa metesto su ƚa jaketina, e ‘l jèra ‘ndà fora de skondon pa’ ƚa pòrta par da drio.

Ƚa Ƚuna ƚa jèra drio straƚúxer e i saseti bianki i jèra drio far un caro kofà monèe nove de arxento. Hänsel el se gavéa kucà in tèra e ‘l gavéa skomensià torgene sú kuanti pi ke ge ne stéa inte ƚa skarsèƚa de ƚa jaketa e po el jèra retornà drento. “Stà cèta Gretel e dòrmi ben” ƚa ge gavéa dito vanti retornar in ƚèto e capar sòno.

Kó ‘l jèra drio nàser el novo xorno, vanti ankora ke ‘l veñese fora el Sol, ƚa mare ƚa jèra entràa in kamara e ƚa gavéa xvejà i dó putèƚi: “Fòrsa kari, xvejève ke ‘ndemo intel bosko rankurar ƚeña. Kuà ge xe un toketo de pan par òñiun, ma no ‘l xe par dixnar, teñéveƚo fin sera ke no ge ne gavaré altro.”

Gretel ƚa gavéa metesto el pan soto ƚa só travèrsa parké Hänsel el gavéa ƚe skarsèƚe piene de pière e po tuti insenbre i se gavéa inkaminà pal bosko. Dopo ke i gavéa fato na scantineta de strada Hänsel el gavéa skomensià ‘oltarse indrío par vardar vèrso kaxa.

Dopo un fià de ‘olte só pare el ge gavéa dimandà: “Hänsel, kosa xe ke te ‘olti indrío vardar e parké te te fermi? Varda de no dexmentegarte ƚe ganbe!”

“Ah pare, vardo el me gatèl bianko ponsà sol kuèrto ke ‘l vol dirme scao.”

El ge gavéa responsto só mare: “Và ƚà, và ƚà, semòto, no ‘l xe el tó gatèl, el xe el primo Sol ke ‘l xbarlúxega so ‘l kolmo[2].”

Hänsel parò no ‘l gavéa vardà el gatin, ma el gavéa butà òñi ‘olta so ‘l tròxo un saseto ƚustro de kueƚi ke ‘l gavéa ‘te ƚa skarsèƚa.

Kuando ke i jèra rivài in mèxo de ‘l bosko el pare el gavéa dito: “Dèso rankurè un fià de ƚeña, vojo inpisar un fogo par no inɉasarse”. Hänsel e Gretel i gavéa rankurà un fià de rame seke e i gavéa fato su un bèl baro[3]. Po i gavéa inpisà el fogo e kó ‘l gavéa skominsià inviarse ben ƚa mare ƚa ge gavéa dito: “Dèso koƚegeve xo da vesin de ‘l fogo, putèƚi mei, e dormí, noaltri ‘ndemo spakar ƚeña ‘tel bosko; spetène fin ke no tornemo indrío tòrve.”

Hänsel e Gretel i jèra remasti da vesin de ‘l fogo fin dòpo meodí e po i se gavéa metesto mañar el só toketin de pan. I pensàa ke só pare el fuse ‘nkora intel bosko parké i sentía i kolpi de manèra, e invese el jèra un ramo ke ‘l gavéa pikà so un albaro tuto stravanío[4] e ke ‘l veñéa xbatocà dal vento da na banda a keƚaltra. Kusità i jèra restài fin sera, ma el pare e ƚa mare no i tornàa e nisuni veñéa torli.

Kó ‘l gavéa skomensià vèñer su nòte Gretel ƚa gavéa takà pianxotar “E dèso kome xe ke fasemo ‘ndar fora de sto bosko?”, ma Hänsel ƚa gavéa konfortàa: “Spèta sol ke un fià, Gretel, fin ke no ƚa vien fora ƚa Ƚuna”.

E kó ƚa Ƚuna ƚa jèra veñúa fora el gavéa capà ƚa picenina Gretel par man e tuti dói i gavéa skomensià ‘ndarge drio de i saseti ke i jèra drio xluxegar kofà monèe nove novente e ke ƚe indikàa ƚa strada par tornar kaxa.

I gavéa kaminà tuta ƚa nòte e kó ‘l jèra veñuo xorno i jèra rivài kaxa. I gavéa batúo so ƚa pòrta, e kuando ke la mare ƚa gavéa vèrto e ƚa gavéa visto ke i jèra Hänsel e Gretel ƚa ge gavéa sigà drío: “Ke putèƚi despetoxi, parké gavé dormío kusí tanto ‘tel bosko? Jèrimo drio pensar ke no gavevi pi vòja de tornar kaxa!”. Ma el pare el jèra kontento ke mai kó ‘l gavéa visto i só putèƚi, parké el ge jèra veñúo un gropon tanto a ƚasarli tuti da ƚori soƚi.

No ‘l jèra pasà méa masa tenpo ke ƚa karestía ƚa se gaveva prexentà da novo, e Hänsel e Gretel i gavéa skoltà da novo só mare ke ƚa dixeva a só pare: “Na ‘olta i putèƚi i ga retrovà el tròxo e mi go ƚasà pasar, ma dèso no ge xe de novo pi ñente, ne resta sol ke na mèxa còpa, doman gavemo da menarli ankora pi drento ‘tel bosko parké no i riesa pi tornar: par noaltri no ge xe altro remèdio.”

‘L òmo el gavéa sentío de novo un gropo al kor e ‘l gavéa pensà «Saríe mèjo ke te spartisi ‘l último bokon ko i tó putèƚi pitòsto.» Ma sikome ke ‘l jèra xa ‘ndà xo de brenton[5] na ‘olta, no ‘l gavéa pi posúo díxer de nò.

I putèƚi no i jèra drio dormir pa’ ƚa fame ke i gavéa, e i gavéa skoltà tuto el deskorso. Kó só pare e só mare i jèra ‘ndai dormir Hänsel el gavéa fato par alsarse par ‘ndar tor altri saseti kome ke ‘l gavéa xa fato ƚa ‘olta prima. Ma ƚa mare el ge gavéa sarà ƚa pòrta e Hänsel no ‘l jèra stà bon de ‘ndar fora. Kusita el jèra tornà indrío e ‘l gavéa konfortà insteso só sorèƚa dixéndoge: “No stà piànxer, Gretel, dòrmi sensa pensièri ke tarà ke doman ge pensarò mi.”

Ƚa matina dòpo bonora ƚa mare ƚa jèra entràa in kamara de i putèƚi par xvejarli, e i ge gavéa dà un toketo de pan paròmo ankora pi cèo de ‘l última ‘olta, e i gavéa menài fora da kaxa kome l’ última ‘olta.

Kaminando pal tròxo Hänsel el se fermàa òñi tanto par butar na frégoƚa de pan par tèra.

“Hänsel, kosa xe ke te te fermi òñi ‘olta e kosa xe ke te vardi?”, el ge gavéa dimandà só pare, “Kamina!”.

“Ah pare, vardo el mé koƚonbo bianko ponsà sol kuèrto ke ‘l vol dirme scao.”

El ge gavéa responsto só mare: “Và ƚà, và ƚà, semòto, no ‘l xe el tó koƚonbo, xe el primo Sol ke ‘l xbarluxega so ‘l kolmo.”

Hänsel parò el gavéa voltà tuto el só tòko de pan in frégoƚe e butà pal tròxo drio man ke i kaminàa.

Ƚa mare ƚi gavéa portài ankora pi drento intel bosko, dove ke no i jèra mai stài in tuta ƚa só vida, e ƚa gavéa dito: “Stè sentài kua kièti, putèƚi, e kó saré straki podé méterve xo dormir; noaltri ‘ndemo intel bosko tajar ƚeñe, e kó ‘l rivarà sera, kó saremo pronti tornar kaxa, tornaremo tòrve.”

Kusita kuando ke ‘l jèra rivà mexodí Gretel ƚa gavéa spartío ko só fradèl el toketo de pan ke ƚa gavéa. Po i se gavéa metesto ponsar, e kó ƚa sera ƚa jèra bèl ke pasàa, nisuni el jèra ankora veñuo tòr su i pòri cèi. E pi tardi, kó i se ‘véa svejà de novo, el jèra nòte fonda e Hänsel el gavéa konsoƚà Gretel: “Spèta ke ƚa vèñe fora ƚa Ƚuna, ‘ƚora vedaremo ƚe frégoƚe de pan ke go butà par tèra e i ne mostrarà ƚa strada par tornar kaxa.”

Ƚa Ƚuna ƚa jèra veñua fora, ma kó Hänsel el se gavéa meso serkar ƚa frégoƚe no ‘l jèra stà pi bon de katarle: i oxeƚeti de ‘l bosko ƚe gavéa viste e ƚe gavéa mañàe fora tute. Hänsel el pensàa de èser bon katar isteso ƚa strada, ma no ‘l jèra vera.

I gavéa kaminà par tuta ƚa nòte e par tuto el dí dòpo, da matina a sera, ma a ƚa fine no i jèra pi boni de veñérgene fora e i gavéa skomensià ‘ver tanta fame, parké no i gavéa ‘vúo altro da mañar ke un fià de ɉàxene[6] rankuràe par tèra. Kó i jèra deventài kusita straki ke no i gavéa pi posúo ‘ndar vanti i se gavéa metesto soto de un àlbaro e i gavéa takà dormir.

El jèra oramai el tèrso xorno ke i kaminéa, e serkando de tornar kaxa i se gavéa invese katà senpre pi drento ‘tel bosko, e se no ‘l se fuse katà na soƚusion in prèsa i sarie mòrti tuti do de fame. Hänsel ‘ƚora el se gavéa ranpegà so de ‘n albaro par védar de serkar de kapir dove ke ‘l jèra, e da ƚà suxo el gavéa visto na kaxa. Kó ‘l jèra tornà xo el gavéa capà Gretel par man e tuti do i se gavéa meso kaminar ko pi korajo e speransa.

I gavéa batúo so ƚa pòrta e na vèca xentil ƚa ge gavéa vèrto e ƚi gavéa fato entrar e skonti, ko ƚa rakomandasion de no far bakan par no xvejar só marío, ke se nò ƚi gavaríe mañài.

El marío el gavéa i òci rosi, e no ‘l jèra bon de véder ben, ma el jèra brao uxmar[7], kome ƚe bèstie, e ‘l savéa molto ben de ke udor ke i savéa i putèƚi. Pena ke ‘l se gavéa xvejà de matina bonora, vanti ke i se xvejase Hänsel e Gretel, el gavéa sentío súito ke ge jèra do toxatèƚi skonti da kualke parte, e ‘l gavéa dà bòte a ƚa veceta parké el ge dixese dove ke i jèra.

Kó ‘l gavéa katà el tanbuxo[8] e vardà kome ke i dormía ben e ke i gavéa ƚe papòte[9] bèƚe ròxa el se gavéa pensà de ke bèl dixnar ke ‘l podéa ‘ver! El gavéa tirà fora Hänsel e ƚo gavéa menà drento intel tabià[10] e sarà su ko na feriada mentre ke ‘l sigava e ‘l camava ko tuto el fià ke ‘l gavéa in kòrpo. Po el jèra tornà indrio e ‘l gavéa xvejà Gretel ko un xgorlon e ge gavéa sigà drio: “Àlsate sparañafadiga, tòƚi su l’ akua da ‘l poso e và in kuxina preparar kalkosa de bon da mañar par tó fradèl. Ƚu el xe ƚà intel tabià e vòjo ingrasarlo ben vanti de mañarlo: ti te gavarà da darge da mañar.”

A Gretel el ge jèra veñúo el fifío[11] e ƚa gavéa takà piànxer, ma ƚa gavéa dovúo far kueƚo ke ‘l ge gavéa ordenà kel òmo kativo. Kusita a Hänsel ge veñeva kuxinà tute ƚe ròbe pi bone e a Gretel invese ƚa ge remañéa sol ke xgusi de granso.

‘L òmo el jèra masa panson par poder entrar intel tabià, kusita un xorno el ge gavéa ordenà a Gretel de portarge ƚa ponta de un deo de Hänsel par védar kuanto graso ke ‘l jèra deventà. Gretel, no savendo kosa far, el ge gavéa domandà konsejo a Hänsel, e ƚu ƚa ge gavéa dà un tòko de koa de sorxe da portarge a ‘l òmo. Par fortuna ke ‘l jèra un fià òrbo e no ‘l se gavéa inkòrto de ñente, ma òñi xorno ke ‘l pasàa el se domandéa kuanto ankora ke ge voƚese parké ‘l ingrasase!

Dòpo kuatro setemane el gavéa pèrso ƚa pasiensa e no ‘l jèra pi bon de spetar altro, kusita el se gavéa meso kostruir un kavaƚeto da doparar par Hänsel. Kó ‘l ƚo gavéa finío el ge gavéa ordenà a Gretel: “Và tor akua da ‘l poso, móvate: graso o magro ke ‘l sípie dèso kopo tó fradèl e ƚo kuxino!”

Ko ‘l kor gròso Gretel ƚa jèra ‘ndàa tor ‘l akua ke ƚa servía par kuxinar Hänsel e ƚa gavéa inpisà el fogo, pikando anka ƚa kaldièra. Ƚa putèƚa ƚa pianxeva ƚàgreme kalde e gròse mentre ke ƚa pensàa: “Ne ‘vese devorà ƚe bèstie feròsi ‘tel bosko! Almanko dèso sarísimo mòrti insieme sensa ‘ver da stransir[12] sta pena, e mi no gavaría da far bójer l’akua ke ƚa sèrve par kuxinar mé fradèl…”

In última Gretel ƚa gavéa dovúo ‘ndar tor Hänsel e menarlo da ‘l òmo, ke ‘l ge gavéa ordenà de montar su ‘l kavaƚeto. Ma Hänsel e Gretel i gavéa fato finta de no saver kome ke se gavéa da far, e ‘ƚora só mojèr de ‘l òmo ƚa ge gavéa mostrà ƚori. Hänsel el jèra stà presto e ƚa gavéa ƚigàa al kavaƚeto e ƚa ge gavéa tajà el gargato mentre ke ‘l marío el jèra drio inprontar i kortèƚi.

Kuànto ke i jèra kontenti! I se gavéa brasà un ko keƚaltro, saltando, baƚando, e baxandose! Ma jèra da xbrigarse, parké ‘l òmo el podéa tornar indrio da un momento a ‘l altro!

Kusita i gavéa rabaltà tuta ƚa kaxa, rumando òñi komò, òñi kaseto e kasetèƚo, inpenindose ƚe skarsèƚe e ƚa travèrsa de tuto ‘l òro e ‘l arxento e i presioxi ke i jèra boni de katar. “Dèso gavemo da xvoƚar via, Gretel, e serkar de rivar fin kaxa.”

Dòpo un fià ke i jèra drio kórer i jèra rivài a un fiume masa ƚargo, ke no i jèra boni traversar.

“No ge ƚa faremo mai pasar,” el gavéa dito Hänsel, “no rieso véder nisuna pièra da poder saltarge sora, nisun ponte da doparar.”

“E no ge xe ñanka na barka,” ƚa gavéa xontà Gretel, “ma, varda ƚà ke ƚa vièn vanti na anareta! se ge domando ƚa ne jutarà traversar!”

Kusità ƚa gavéa skomensià suplikar “Anareta, bèƚa anareta, noaltri semo kuà, Hänsel e Gretel, su sta riva, ne manka pière da montarge sora e ponte da traversar, pòrtane so ƚa tóa bianka skena par piaser.”

E ‘ƚora l’ anareta ƚa se gavéa vesinà e Hänsel el ge gavéa montà sora e ‘l gavéa dito a só sorèƚa de montar anka eƚa.

“Nò,” ƚa ge gavéa respòsto, “el saríe masa pexo da portar par ƚa pòra anareta. ‘Ndemo òñi un par konto sóo, un drio man de keƚaltro pena ke ƚa tornarà indrio.”

Hänsel el jèra ankora drio par pasar da keƚaltro kao ke ‘l òmo el se jèra inkòrto de ‘l fato, e ‘l gavéa skomensià kórerge drio tuto inbestiaƚío. Par ƚa strada el gavéa inkroxà arkuante parsone — un kontadin, un piegorèr, e kualke ƚavandèra — e i ge gavéa dimandà uno par uno se i ‘vese mai visto dei putèƚi pasar.

Óñi ‘olta ke ge domandava a un, sto kua no ‘l kapía ben kueƚo ke ‘l gavéa dito, da kuanto ke ‘l jèra afanà da tuto kel kórer, e i ge dixéa ke i jèra ‘ndài da tuta n’ altra banda. Ƚe ƚavandère invese ƚe gavéa kapío ben, e ƚe gavéa dito a ‘l òmo ke ƚi gavéa visti ‘ndar vèrso el fiume. E tuto kuesto pròpio kuando l’ anareta ƚa jèra justo drio tornar indrìo par Gretel!

Rivà ke ‘l jèra ‘l òmo al fiume Gretel ƚa jèra ‘pena dexmontàa, ma par fortuna ke ‘l òmo no ‘l savéa noar, e ‘l pexàa masa par ƚa pòra anareta! Ke xgríxoli ke ƚa gavéa ‘vúo drío pa’ la skina!

Kusita Hänsel e Gretel i gavéa posúo traversar el fiume sensa perígoƚo, e dopo un fià ke i ‘véa kaminà i jèra rivài ‘te un bosko e man man ke i ‘ndéa vanti el ge paréa de rekonóserlo senpre de pi, fin ke no i gavéa visto da ƚonxi ƚa kaxa de só pare. I gavéa skomensià kórer fin darente a ƚa pòrta, e ko i jèra entrài i se gavéa butà in braso de só pare, e tuti i jèra kontenti ke mai (só mare intanto ƚa jèra mòrta). E i jèra stài kontenti de pi ‘nkora kó i gavéa skomensià xvodar skarsèƚe e traversa, roversando tute ƚe pèrle e i presioxi ke i gavéa portà vía: no i gavarà ‘vúo pi da bexòño de fadigar par mañar da dèso in vanti.
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Coała grafia par ła łengoa veneta: tałiana o ouropea?

Messaggioda Berto » lun mar 14, 2016 11:08 pm

https://www.facebook.com/alessandro.moc ... nref=story

Łétara Verta a benefisio de l'èsar ciari e spieri

Caro Franco Rocchetta,

A me despiaze e A me fa amaresa asà cònjar scrìvarte 'sto comento e defati in considarasion de ła to storia pasà A me son tenjù sorà zó el pì che go podesto, ma cuando che A ze masa A ze masa!
A 'sto ponto, pitosto de mancarme de respeto a mi, a i corsisti de l'Academia e a tuti cuełi che co bona volontà i ghe łaora drio a ła Łengua Veneta e anca a ti steso, A penso che sipia rivà el momento de èsar ciari e spieri.
E donca, A te digo cuel che'l vien via.

A credo che invense de ndar predegar in volta a insustar ła zente co'l to comentar chìmego, A te gavarisi da tacar na 'olta bona a far calcosa de pì ùtiłe e produtivo: CUANDO che te gavarè scrivesto un DOCUMENTO CIARO par tuti a onde che te spieghi par intiero (co un cao e na coa, posibilmente) el to sistema, łe so motivasion (stòreghe, sientìfego-łenguìsteghe, sosiołenguìsteghe, didàteghe, e altro) e łe só vertùe (visto che vari só defeti i ghe ze dezà ciari a tanti), e co te sarè bon parfin de spiegàrgheło a ła zente (come che fa e che ga fato tuti i altri, da Raixe Venete, a elGalepin, a Gianfranco Cavallin, a Michele Brunelli, a Academia de ła Bona Creansa, evc.) A ze ałora che te gavarè el derito de comentar el modo de scrìvar de i altri.

Parché A me son STUFA' de ciapar tełefonade, sms, mesaji chat, e email da zente INFASTIDIA' da łe to insistense che ła me dimanda de tradurghe łe to fòrmołe chìmeghe parché no i capise cosa te vułi, e par vero njanca cosa che te scrivi o cosa che te dizi.
A ze da racuanti mizi che i me ło senjała a diezene de parsone, e fin deso łi go tenjesti chieti łuri e son stà chieto anca mi, remetìndoghe DE'L TENPO >MIO< par resòlvar problemi che TE CREI TI.

Deso parò BASTA, łèzate pułito 'sto comento: o che te ghe ła mołi, o che 'sto mesajo te ło vedarè tante volte cuante che te te parmetarè uncora de sidiar i corsisti de l'Academia. Deso par deso i ze 150, ma i deventarà 200 inte un voltar de carta, e a mi A me ze n'àtemo avertirli tuti de refarirme onji volta che te łi infastidisi. E no parlo njanca, parché A ghin son stà DEZGUSTA', de altri problemi che te ghe ghè dezà creà diretamente a l'Academia, co mètodi sùbdułi a dir poco.

Eco donca el me pensier, che vojo pùblego e ciaro (e defati A tago chive par conosensa tuti cuełi che, a'l mejo de'l me conósar, i pol èsar sojeti intaresadi a ła cuestion łenguìstega in zenarałe):
Se te ghè calcosa da dir, ORGANIZA UN CONVENJO PUBLEGO SO ŁA GRAFIA VENETA: A te dago suito ła me desponibiłità a partesipar. Fin a chel momento, no state pì parmétar de sidiar ła zente che ła ga fato i Corsi o i cołaboradori de l'Academia par cuestion łenguìsteghe.
Se te ghè calcosa da dir so ła scritura de l'Academia, no te vè a infastidiar i corsisti o i ex corsisti, ma te ghe scrivi direto a l'Academia, che ła ga un Presidente, un Visepresidente e un Consejo Diretivo.

A spero donca de èsar stà ciaro e łanpro asà, e speto vołentiera de saver 'ndove e cuando che te intendarè organizar el convenjo.

Co Creansa,
par l'Academia,
Alessandro Mocellin
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Coała grafia par ła łengoa veneta: tałiana o ouropea?

Messaggioda Berto » mer mar 16, 2016 8:51 pm

Anca frà Françesco el ga doparà ła K entel ła so Canta de łe Creadure


https://it.wikipedia.org/wiki/Cantico_delle_creature


Di seguito il testo del componimento poetico:


« Altissimu, onnipotente, bon Signore,

tue so' le laude, la gloria e 'honore et onne benedictione.

Ad te solo, Altissimo, se konfàno et nullu homo ène dignu te mentovare.

Laudato sie, mi' Signore, cum tucte le tue creature, spetialmente messor lo frate sole, lo qual è iorno, et allumini noi per lui. Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore, de te, Altissimo, porta significatione.

Laudato si', mi' Signore, per sora luna e le stelle, in celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.

Laudato si', mi' Signore, per frate vento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale a le tue creature dài sustentamento.

Laudato si', mi' Signore, per sor'aqua, la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.

Laudato si', mi' Signore, per frate focu, per lo quale ennallumini la nocte, et ello è bello et iocundo et robustoso et forte.

Laudato si', mi' Signore, per sora nostra matre terra, la quale ne sustenta et governa, et produce diversi fructi con coloriti flori et herba.

Laudato si', mi' Signore, per quelli ke perdonano per lo tuo amore, et sostengo infirmitate et tribulatione.

Beati quelli ke 'l sosterrano in pace, ka da te, Altissimo, sirano incoronati.

Laudato si' mi' Signore per sora nostra morte corporale, da la quale nullu homo vivente pò skappare: guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali; beati quelli ke trovarà ne le tue santissime voluntati, ka la morte secunda no 'l farrà male.

Laudate et benedicete mi' Signore' et ringratiate et serviateli cum grande humilitate »
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Coała grafia par ła łengoa veneta: tałiana o ouropea?

Messaggioda Berto » gio mar 17, 2016 12:02 pm

???

Brugnaro: «Lingua veneta derivata da Chiusi»
«Invece di ringraziare che Venezia torna a essere protagonista in Italia, alcuni noti invidiosi lavorano sempre contro.Non ci fermeranno! Incredibile! Io parlo degli Etruschi e dei rapporti con le...
14 marzo 2016

http://nuovavenezia.gelocal.it/venezia/ ... 1.13130355

«Invece di ringraziare che Venezia torna a essere protagonista in Italia, alcuni noti invidiosi lavorano sempre contro.Non ci fermeranno! Incredibile! Io parlo degli Etruschi e dei rapporti con le antiche popolazioni venete e c’è chi mi attacca perché lì ho una fattoria agricola». Sono i due tweet con cui ieri il sindaco di Venezia Luigi Brugnaro è tornato sul recente gemellaggio culturale con la città toscana di Chiusi che tanto polemiche ha suscitato anche perché il primo cittadino ha lì un allevamento di vacche di razza chianina. E c’è chi dall’opposizione, come il consigliere della Lista Casson, Nicola Pellicani, ha parlato polemicamente del gemellaggio con Chiusi come del “Patto della bistecca”.

«Cartello del Museo archeologico nazionale di Altino che spiega che l'origine della lingua veneta proviene dall'area etrusca di Chiusi», ha postato con un altro tweet Brugnaro,
mostrando appunto un cartellone informativo del Museo Archeologico di Altino, in cui si dice appunto che la lingua “venetica” è importata dall’Etruria e che nella prima fase (a metà del VI secolo avanti Cristo) i caratteri alfabetici seguono il modello etrusco settentrionale di Chiusi.


Se el jornalista el ga scrito el vero, sto leghista gnorante degheło da magnar a łe boseghe tajà xo a toketi fini fini, el confonde ła grafia venetega co ła łengoa veneta, gnorante d'on łeghista.
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Coała grafia par ła łengoa veneta: tałiana o ouropea?

Messaggioda Sixara » gio mar 17, 2016 3:17 pm

"Parché A me son STUFA' de ciapar tełefonade, sms, mesaji chat, e email da zente INFASTIDIA' da łe to insistense che ła me dimanda de tradurghe łe to fòrmołe chìmeghe parché no i capise cosa te vułi, e par vero njanca cosa che te scrivi o cosa che te dizi."
Parké, come scrìve-lo Rocchetta?
Intaresante, inve'ze, come ke l dòpara la -J- Mocellin n "mesa-j-i" e "n-j-anca" (sen-j-ala, ten-j-esti, conven-j-o...), a l posto de -gn- o de -nh -. :)
Avatar utente
Sixara
 
Messaggi: 1764
Iscritto il: dom nov 24, 2013 11:44 pm

Re: Coała grafia par ła łengoa veneta: tałiana o ouropea?

Messaggioda Berto » gio mar 17, 2016 10:18 pm

Roketa el scrive en cicara, da "omo pì ke colto, arestogratego e reçercà", ogni so parola o moto la deventa na pria presioxa o na formola kemega o maxega.

Kive a te cati calcosa:
https://www.facebook.com/Franco-Rocchet ... 3994147581
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Coała grafia par ła łengoa veneta: tałiana o ouropea?

Messaggioda Berto » dom mag 08, 2016 10:34 am

Parké la xe mèjo la mé ortografía
2 Mag 2016

https://parnodesmentegar.wordpress.com


In generale:

meno incongruenza tra grafia e pronuncia, più allineato con lo standard IPA (questo facilita l’apprendimento anche dai venetofoni in giro per il mondo)
più facile da apprendere dai non-nativi di una particolare variante (diatopìa e diacronìa), non serve conoscere come leggere una parola per poterla leggere, più facile da trasmettere la conoscenza
più semplice da scrivere senza dover necessariamente configurare, se mai questo fosse possibile, il set di caratteri (tastiere per computer, telefonini, integrazione con DB che non hanno ancora il supporto per certi caratteri, …)
in veneto l’accento ha funzione distintiva, quindi occorre segnarlo (beko – bèko), al contrario del francese che è una lingua ad accento fisso, predeterminato
evita confusione di lettura indicando solo il minimo numero necessario di grafemi per realizzare la pronuncia (il veneto non ha consonanti geminate)
se esistono delle regole che consentono di predire la distribuzione di due foni, allora va da sé che essi possano essere un unico fonema con due realizzazioni fonetiche differenti
l’italiano ha 30 fonemi e 37 modi di scriverli, il veneto ha al massimo 28 fonemi e 29 modi di scriverli (l’incidenza della dislessia è maggiore nei paesi che hanno un sistema ortografico più complesso o irregolare, http://web.unirsm.sm/imparare/documenti/Vio.pdf ), spagnolo (24/32), tedesco (37/67), francese (35/190) e inglese (44/251) hanno un rapporto ancora più basso dell’italiano.
simboli alfabetici: veneto (22-26), rumeno (31), spagnolo (27), inglese e francese (26), italiano (21)
rispetto alla Classica, quella di Durante, e di Silvestri permette di scrivere nelle varianti con interdentali
rispetto alla Classica e a quella di Silvestri è più allineata con la reale pronuncia di nasale davanti a occlusiva bilabiale
rispetto alla GVU, Classica, Durante, e Silvestri non introduce grafemi non necessari (es. q)
rispetto alla GVU non introduce segni paragrafematici non necessari (es. “s-c“: in veneto sc non può mai leggersi /ʃ/)
si ha un certo grado di unificazione delle scritture, oltre al fatto che, essendo certi grafemi simili (đ e d, ɉ e j), risulta più facile a un parlante una certa variante riuscire a leggere un termine scritto in un’altra
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Coała grafia par ła łengoa veneta: tałiana o ouropea?

Messaggioda Berto » mer giu 15, 2016 3:53 am

La grafia de Andrea D.



Ła łòzega

Ła łòzega ze cheła roba
che rento ła me ròzega.
Vero ze vero, A digo mi,
che se ghe ze łe fondasion,
e łora cueło che ze falso
l’è sol che ła gran confuzion.

Cusì A pararìa bon
far fiłò co i fiłozofi,
che in scuara i te mete
e no te fa on repeton.

Parché ciaciarar
– de cuel che no se conose –
dza l’è on scumisiar mal,
ma insìstar
– inbrojando i discorsi –
A ze on fastidiozo pecado mortal!

Tra’l savio e’l bauco
el paso l’è asè curto,
donca fate furbo
e dòpara ‘sto truco:

vol scanpar ła verità cofà’l bizato,
ma ti tènjeła salda e ciuza
co’l discórar pułito e rajonato.
Se’l cor el ga tanta pasion,
A no vołe propio dir
che’l gapia senpre razon.

(AndreaD)
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

PrecedenteProssimo

Torna a Grafia veneta e venetega - Grafia Veneta Unitaria (Onidara)

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti

cron