Paton/pataton, pause (pausse), pake

Paton/pataton, pause (pausse), pake

Messaggioda Berto » ven gen 10, 2014 8:51 am

Paton/pataton, pause (pausse), pake
viewtopic.php?f=44&t=359

paton e pataton e patufon = paca, sciafon

Immagine
http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... patone.jpg


Te molo na patata on pataton = na peà, pelà, peladon, pedata e patada en catalan e spagnol (e pò devegnesta pugno ? come catasù e catana ?)
http://www.etimo.it/?term=pattone

Immagine
http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... /186gi.jpg

pause/pausse = bote/botte, pàke

Immagine
http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... pausse.jpg

Poco probabele ke sta voxe veneta paùse (bote, colpi, pàke) la sipia da metar en ligo co la voxe latina pausare (talian posare).


pake/pacche e na paca (on mucio) e de paca (suito)

Immagine
http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... aca177.jpg
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Paton/pataton, pause (pausse), pake

Messaggioda Berto » ven gen 10, 2014 8:52 am

???

Immagine


Patsche <-, -n> f fam
1 (Hand) zampa f fam scherz; (Händchen) manina f
2 (Matsch) fanghiglia f
* in die Patsche geraten fam, cacciarsi/mettersi nei guai/pasticci fam, impantanarsi fam; jdm aus der Patsche helfen, tirare qu fuori dai guai fam, trarre qu d'impaccio; in der Patsche sitzen/stecken, essere/trovarsi nei guai fam/pasticci fam.

patschen fam itr
1 <haben> (mit flacher Hand schlagen) (jdm) irgendwohin patschen {JDM INS GESICHT, AUF DEN SCHENKEL, DIE SCHULTER} dare una pacca/manata a qu su qc: ganz unerwartet patschte er ihr auf den Schenkel, d'un tratto le dette una pacca sulla coscia
2 <sein> (laufen und dabei spritzen) sguazzare: in Pfützen patschen, sguazzare nelle pozzanghere
3 <sein> (aufprallen) battere: der Regen patschte gegen die Scheiben, la pioggia batteva/picchiava contro i vetri.

Pack (1) <-(e)s, -e oder -e> m
(Stoß) {+ (ALT)PAPIER, BRIEFE, ZEITUNGEN} pacco m; (Bündel) {+ KLEIDER, LUMPEN} fascio m.

Pack (2) <-s, ø> n (veneto spacon)
pej (Gesindel) gentaglia f, marmaglia f: elendes Pack!, disgraziati!; was für ein schludriges Pack!, che cialtroni!

Päckchen <-s, -> n
pacchetto m
* sein Päckchen zu tragen haben fam, dover portare la propria croce.

packen A tr
1 (einpacken) etw packen {KOFFER, PAKET, REISETASCHE} fare qc, preparare qc: hast du schon den Koffer gepackt?, hai già fatto la valigia?; etw voll packen {KOFFER, KOFFERRAUM, TASCHE} riempire completamente qc; {AUTO} auch caricare qc, stipare qc; voll gepackt, pieno zeppo, stipato
2 (ergreifen) jdn/etw an etw (dat) packen afferrare qu/qc per qc, prendere qu/qc per qc: er packte sie unzart am Arm, l'afferrò rudemente per il braccio; er packte den Dieb beim Kragen, agguantò il ladro per il bavero

3 (hineinpacken) jdn/etw in etw (akk) packen mettere qu/qc in qc: pack doch bitte schon die Koffer ins Auto!, intanto metti le valigie in macchina, per favore!; die kleineren Sachen kann man auch in die Tasche packen, gli oggetti più piccoli si possono mettere anche in borsa; hast du die Kinder noch nicht ins Bett gepackt? fam, non li hai ancora messi a letto, i bambini?; etw in Kisten packen, incassare qc, impaccare qc
4 (überkommen) jdn packen {ANGST, EKEL, FURCHT, LUST, SCHRECKEN, VERLANGEN} cogliere qu: am Ende packte ihn die kalte Wut, alla fine lo colse una fredda rabbia; ihn packte ein heftiges Verlangen, sie wieder zu sehen, ‹lo colse›/[venne colto da] un violento desiderio di rivederla; mich packt die Verzweiflung, wenn ..., mi prende la disperazione quando/se ...

5 (fesseln) jdn packen {PUBLIKUM, ZUHÖRER} prendere qu fam, avvincere qu
6 slang (verstehen) etw packen {BUCH, FILM, SACHVERHALT} capire qc: hast du den Film gepackt? slang, l'hai capito il film?; ich pack das sowieso nicht! slang, tanto non ci arrivo! slang; hast du es immer noch nicht gepackt? slang, non l'hai ancora presa? slang
7 fam (schaffen) etw packen {ARBEIT, EXAMEN, PRÜFUNG} farcela a fare qc fam: die Prüfung pack' ich nie!, non ce la farò mai a passare quell'esame!; {BUS, ZUG} farcela a prendere qc; die Pizza ist ja riesig, die pack' ich nicht!, questa pizza è veramente enorme, non ce la faccio a finirla!; es packen, farcela; ich hab's gerade noch gepackt!, ce l'ho fatta a malapena!
B itr
(die Koffer packen) fare le valigie/i bagagli
C rfl
fam region (weggehen) sich packen levare le tende fam: pack dich! pej, sloggia! fam pej
* ihn hat es ganz schön gepackt fam (er ist krank), questa volta l'ha presa proprio bella! fam; (er ist verliebt), s'è preso una bella cotta fam/scuffia fam!

Packen <-s, -> m
1 (Stapel) {+ BÜCHER, KLEIDER, ZEITUNGEN} pacco m
2 (Haufen) {+ ARBEIT} mucchio m fam, sacco m fam.

packend adj
avvincente, che prende fam: eine packende Lektüre, una lettura avvincente/appassionante/[che prende]; ein packendes Fußballspiel, una partita appassionante; eine packende Erzählung, un racconto emozionante.

Packer(in) <-s, -> m(f)
1 (Arbeitnehmer im Versand) impaccatore (-trice) m (f)
2 (Möbelpacker) imballatore (-trice) m (f).


Packung <-, -en> f
1 (kleines Paket) pacchetto m: eine Packung Zigaretten, un pacchetto di sigarette; (Schachtel) scatola f; eine Packung Plätzchen, una scatola di biscotti
2 (Verpackung) confezione f, involucro m: Sie können die Packung ruhig aufmachen!, apra pure la confezione!
3 med impacco m; (Gesichtspackung) impacco m facciale; (Haarkur) impacco m, maschera f.


patt
adj <präd>
(unentschieden): patt sein, essere/far patta, pattare.

Patt <-s, -s>
n
1 Schach patta f
2 pol (Unentschieden) impasse f, stallo m.

patzen
itr fam
1 (Fehler machen) fare cappellate slang, toppare slang
2 mus (beim Singen oder Spielen) steccare, stonare.

Patzer <-s, ->
m
1 fam (Fehler) cavolata f fam, bischerata f fam, cappellata f slang: nach dem Patzer wird der sich bei den Wahlen nie durchsetzen, dopo quello scivolone non la spunterà certo alle (prossime) elezioni
2 mus stecca f: einen Patzer machen, fare/prendere una stecca.

patzig
A adj
fam pej (frech) {ANTWORT, ART, BEMERKUNG} sfacciato, sgarbato: patzig sein, rispondere male
B adv
{REAGIEREN} in modo sfacciato/sgarbato: patzig antworten, rispondere male.

Pauke <-, -n> f
timpano m: die Pauke schlagen, s(u)onare il timpano
* mit Paukeen und Trompeten: mit Pauken und Trompeten durchfallen, fare un fiasco completo fam, essere solennemente trombato fam; jdn mit Pauken und Trompeten empfangen fam, accogliere qu con tutti gli onori, ricevere qu con gran pompa; auf die Pauke hauen fam (feiern), far(e) baldoria/casino fam; (angeben), sballarle/spararle grosse fam, fare lo sbruffone fam; (rundum kritisieren), sparare a zero fam.

pauken
A itr
1 mus (Pauke spielen) s(u)onare il timpano
2 fam (büffeln) sgobbare fam, darci dentro fam/sotto fam
B tr
fam (büffeln) etw pauken {PRÜFUNGSSTOFF, VOKABELN} macinare qc, studiare qc (con impegno).


Paukenschlag m mus colpo m di timpano.

Paukerei f fam sgobbata f fam, sfacchinata f fam.
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Paton/pataton, pause (pausse), pake

Messaggioda Berto » sab ott 04, 2014 10:49 pm

.
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Paton/pataton, pause (pausse), pake

Messaggioda Berto » mar ott 27, 2015 8:18 am

Enpegnatar e petenar

en laorasion, al laor
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Paton/pataton, pause (pausse), pake

Messaggioda Berto » sab ott 31, 2015 9:39 pm

Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Paton/pataton, pause (pausse), pake

Messaggioda Berto » sab nov 07, 2015 9:08 am

Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm


Torna a Etimoloja de moti o parole venete e no

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite