Barn, barco, barkesa/barchessa, baràca, texa, ...

Re: Barn, barco, barkesa/barchessa, baràca, texa, ...

Messaggioda Sixara » mar ott 04, 2016 10:14 am

sobarcar de l spagnolo: portare sota l brà'zo?
Ma soto n brà'zo o n brà'zo coanta roba ghe starà? Na bra'zà de roba e no l dà l idea de l mucio de roba ca te te ( o i te ) carghi/a n spàla. Ga da èsare el corpo omano ca se carga de tuta sta roba da portare, el s inbarca o el se sobbarca sto pexo; sora o soto, in- o sub- senpre da lu solo l è: no ghè bar-barèle ca lo jùta portare el pexo.
Dògnimodo, no lo ghemo gnanca - mi credo - n LV el v. sobbarcarsi; a go méso el riferimento de la Crusca parké anca da kela banda là se scumì'zia ripensare l etimoloja de sta parola cuà e me pareva ke ghe entrése co barn, barco, barkésa....
Come se dixe sobbarcarsi n LV? inbarcarse l è pì senplice. :)
Avatar utente
Sixara
 
Messaggi: 1764
Iscritto il: dom nov 24, 2013 11:44 pm

Precedente

Torna a Etimoloja de moti o parole venete e no

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite