Na poexia al jorno

Re: Na poexia al jorno

Messaggioda Sixara » dom mag 31, 2015 10:26 pm

No serve le man de on mago o de on santo pa tocarla e dirghe : ke bela ca te sì, el me amor, la me stela , la me putìna. Basta anca cuee de on fiòlo. Altro no resta da fare.
E l titolo? Come se ciàmela?
Avatar utente
Sixara
 
Messaggi: 1764
Iscritto il: dom nov 24, 2013 11:44 pm

Re: Na poexia al jorno

Messaggioda Berto » lun giu 01, 2015 7:25 pm

El titolo el pol esar "Na mama o me mama" ke la se ciama Nives.
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Na poexia al jorno : D.M.Turoldo

Messaggioda Sixara » lun giu 01, 2015 10:13 pm

CUORE DELLE MERIDIANE

Reviviscenze magiche
di remotissimi tempi senza memorie
d'ogni lato ti circonda
una presenza sola.

Arene e stelle ti abitano
vivi enigmi, tu profeta
di celesti messaggi
incombi a te stesso ignoto;

quando un gesto fai
tutto immobilmente si muove,
e sempre ti offri all'abisso
uguale a bacca di rovi al vento.

Sopra al tuo capo passano
- e tu non sai dove e donde
traggono origine e fine -
le trasversali dell'infinito.

E' di sabbia la nostra carne, le mani
rami d'alberi, e gli occhi di perla,
e il sangue, onde di germi,
forse noi stessi particole d'esseri
non nati ancora.

O Padre della terra,
non ci sono abissi tra noi e la pietra,
non distanze con gli astri. Qui
è l'infinito distacco,
tra cuore e cuore, tra l'urto
di volontà concordi
dentro il Tuo insonne creare.
Tu la lontananza che incombe,
il vuoto ove franiamo.

Sì certo, a ghè anca le parole de Qohelet te sto bel libro de D.M.Turoldo sol Divino, la fede, la poesia e i è parole sol "Nulla che ci rode dentro, per il Nulla che ci avvolge e che ci travolge, per il Nulla che ci attende ..." :

Sorge il sole; tramonta il sole affannandosi
verso quel luogo da cui rispunterà.

Soffia il vento dal sud, gira a settentrione,
passa girando e rigirando il vento
e sui suoi giri ritorna il vento.

Tutti i fiumi scorrono al mare
eppure mai il mare si colma;
alla foce scorrono i fiumi
e di là essi riprendono a scorrere.

(Qo I, 5-7)

E Qohelet el pòe darse la man asieme co kelatro, Ixaia, a ki ca vede pì scuro de l scuro...
ma naltri no ghe bademo ste parole cuà, cusì scure e vardemo asieme col poeta e òmo de fede a

Nuovi cieli

Essere nuovi come la luce a ogni alba
come il volo degli uccelli
e le gocce di rugiada:
come il volto dell'essere umano
come gli occhi dei fanciulli
come l'acqua delle fonti:

vedere
la creazione emergere
dalla notte !

Non vi sono fatti precedenti:
non parlate di millenni
o di giorni o di altri millenni.

...

Io debbo essere un segno mai visto
ipostasi del non visto prima,
goccia consapevole o perla nella notte,
il lucente attimo d'Iddio
che per me solamente
così si riveli e comunichi.

Unico male l'abitudine
e la scelta tragica :
discorrere anziché intuire.

E la mente si popola di idoli
e il cuore è un deserto lunare:
solo la Meraviglia ci potrà salvare
aprendo il varco verso la Sostanza.

Allora il medesimo silenzio dell'origine
nuovamente fascerà le cose,
o eromperà - uguale
evento - il canto.

David Maria Turoldo, Il dramma è Dio. Il divino, la fede, la poesia, 1992.
Avatar utente
Sixara
 
Messaggi: 1764
Iscritto il: dom nov 24, 2013 11:44 pm

Re: Na poexia al jorno : Cofà pèrseghi tacà l òso

Messaggioda Sixara » gio giu 11, 2015 9:46 am

FROMENTI L. Rizzi

Forza vilan che longa è la giornata
e grando el canpo. Prima de stasera
medùa ga da esare tuànta 'sta tèra.
Forza vilan che 'l sole l'è na mana
che scalda, brusa e porta la scalmana
ma che cuosa el fromento e 'l fromenton.
Saldo el segheto in te la man secura,
ganasse strete sota el capelon,
co 'l sudore che te inbromba la camisa
- làvari sechi e testa de broon -
te tiri avanti curvo su le sgarbe
fate da fresco e che le ponze i piè.
Una su l'altra casca le manà
sora del mucio che 'l sarà na faja
po' che la balzarola avarà ligà.
Vecio vilan tacà tuto a la tèra
come i perseghi a l'òso, ti te sa
che a le ondese su la carezà
soto l'onbria de 'na piopa granda
la to femena insieme a la bevanda
e la polenta, la te spèta. A ramengo
elora tuti i pìnsieri, a ramengo.
Ti te magni, te bevi, te te ingòsi,
te te incoconi e te torni sul canpo.

El sol xe alto e 'na spiga tuto el mondo.
Avatar utente
Sixara
 
Messaggi: 1764
Iscritto il: dom nov 24, 2013 11:44 pm

Re: Na poexia al jorno

Messaggioda Berto » gio giu 11, 2015 9:52 am

Xe mejo dir el bevare o la bevanda o bibita, par dir la roba da bevar? on fià come par el magnar kel pol esar e verbo e nome, el far del magnar e le robe da magnar ke le se magna.
A me so portà drio so la sporta o saketa o çesta o fagoto el bevar e l magnar.

Le sgarbe sarisele le scarpe/xgalmare?
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Na poexia al jorno

Messaggioda Sixara » gio giu 11, 2015 10:25 am

Berto ha scritto:Xe mejo dir el bevare o la bevanda o bibita, par dir la roba da bevar?

El bevare lè jenerico e l se conpagna col magnare; la bevanda lè specifico : l indica na prepara'zion de acoa-vìn o acoa-xeo de le olte co no ghe jera el vìn... molto rinfrescante, estiva dixen, pa i laori da fare col caldo. Bibita mi a lo go senpre sentìo cofà ironico, dixen : A cueo lì ghe piaxe la bibita intendesto cofà : el beve ( fin inbriagarse). Però a pòe èsare on uxo nostro, famejare a vòjo dire.
Berto ha scritto:Le sgarbe sarisele le scarpe/xgalmare?

Le xgarbe le sarìa : 1. erbe ca crése longo i fòsi o indoe ca ghe xe seco e nò coltivà; 2. stùpie de l formento; 3. el colareto de la barbabietola.
El v. lè xgarbare : tajare erbe/erbà'zi soradetuto longo i rivài de i fòsi ma anca tajarghe el coleto de la barbabietola.
El poeta el dòpara 'xgarbe' pa dire de le 'stùpie' pena fate tajando el ganbo de l formento, ke le ghe ponze i piè, ma le podarìa anca èsare arista/resta... no sò sa me spiego, ke de formento a ghe ne jera de 2 tipi : cueo co i xgarbajoni e cueo sen'za... " a spiga aristata o meno", el dixe el Bejo.
vabè insoma :D
i è termini specialistici de l ciclo de l formento
Avatar utente
Sixara
 
Messaggi: 1764
Iscritto il: dom nov 24, 2013 11:44 pm

Re: Na poexia al jorno

Messaggioda Berto » gio giu 11, 2015 10:48 am

Lexo kì sol DEDLLV de Baso e Durante:

xgarbare: netar el leto o greto del foso, de la seriola, de la roxa o del fiume da le erbàse. Senonemo de estirpar, co forse on ligo co scarpia, telarina?
xgarbelarse = cavarse le cispe da i oci:
xgarba morcia o fecia del vin;
xgarbarse la boca dal gràso del magnar.
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Na poexia al jorno

Messaggioda Sixara » gio giu 11, 2015 6:44 pm

Berto ha scritto:xgarbare: netar el leto o greto del foso, de la seriola, de la roxa o del fiume da le erbàse. Senonemo de estirpar, co forse on ligo co scarpia, telarina?
xgarbelarse = cavarse le cispe da i oci:
xgarba morcia o fecia del vin;
xgarbarse la boca dal gràso del magnar.

Elora :
xgarbare no lè n opera'zion ke la dà on rexultà néto/puìto; lè on tajo de erbà'ze de scarto, fato su e su, nò regolare/fin elora el pòe èsare sì on stirpàre ( fato a man col seghéto pa cavarghe le (x)garbe a l coleto de le bietole o co la stirpadora ke lè n atre'zo ca te ghe pàsi sol canpo prima de scumi'ziare arare) ma - secondo mi - nol ga ke fare co scarpìa o telarina ke i è màsa inconsistenti e cuà semo drio parlare de roba dureta, ca te ponze par ex. i piè o le man.
xgarbarse difati lè on ( scherz.) farse la barba ma , anca lì, n opera'zion fata de prèsia, su e su ke la te làsa la pèle de l vixo tuta xgarbelà o xgrafà.
xgarbelarse le man, par ex. o i bra'zi o le ganbe, pasando n mèzo a i erba'zoni o l formento ke l ga le xgarbe : tuti kei filamenti duri ke i pare de i aghi, tuto tornovia de la spiga.
Ke forse i è le xgarbi'ze la parte aerea de le piante, ke la dà senpre n idea de scarto, lè roba ca te buti via, no ghè el bon.
Difati i xgarbati i sarìa 'sterpi' fati-su a fasìne da butare sol fògo co te lo inpì'zi o te lo 'ravvivi'.
Le xgarbaùre le vien dite anca re'zaive ke l sarìa el fen scadente fato co i erba'zoni de l opera'zion de l xgarbare i rivài.

La xgarba intexa cofa la morcia de l vin ga ke fare col xèrbo, secondo mi, cusì come el xgarbarse la boca da l gràso : sarìa come dire ca te magni de la roba xèrba ( fruti-salata condìa co l axeo) pa netarte la boca.

Le 'cispe' naltri a ghemo senpre dito le scarpèle : a pòe èsare ke da coalke banda i diga anca xgarbèle e da lì xgarbelarse pa 'tirarse via le scarpèle'... si pòe èsare tel BP ma i fà confuxion cusì col xgarbelarse = farse on xgarbelòto ( ke l sarìa on xgarbelarse ma so n punto solo de la pèle).

A go ciapà on xgarbe'òto... a me go xgarbelà le man, i zenòci, i gùnbi... anca rusà/rusàre/rusarse ma no lè propio la stésa roba.
Avatar utente
Sixara
 
Messaggi: 1764
Iscritto il: dom nov 24, 2013 11:44 pm

Re: Na poexia al jorno

Messaggioda Berto » ven giu 12, 2015 9:59 am

Łi xe i fenomani de 'grovejo, engarbujo, entrigamento, enterferensa e sormonto de voxi arentare/parenti/viçine par senso e par sòno, purpi de ogni łengoa o variansa łengoestega, ke łi xenera on mucio de varianse/varietà diałetałi ke tante 'olte se fa fadiga a entendar/destregar.
Prima l'uomo poi caso mai anche gli idoli e solo quelli che favoriscono la vita e non la morte; Dio invece è un'altra cosa sia dall'uomo che dai suoi idoli.
Avatar utente
Berto
Site Admin
 
Messaggi: 38318
Iscritto il: ven nov 15, 2013 10:02 pm

Re: Na poexia al jorno

Messaggioda Sixara » ven giu 12, 2015 10:44 am

Berto ha scritto:Łi xe i fenomani de 'grovejo, engarbujo, entrigamento, enterferensa e sormonto de voxi arentare/parenti/viçine par senso e par sòno, purpi de ogni łengoa o variansa łengoestega, ke łi xenera on mucio de varianse/varietà diałetałi ke tante 'olte se fa fadiga a entendar/destregar.

Si, propio vero. Mi a me oriento bèn solo ke co la mia e solo ke co 'ambiti' ca conoso : cueo del formento par ex. el và n automatico ke lè na bele'za :D
però, dato ca semo arenti/parenti co tute kele altre varian'ze a se rièse, dai, catarghe el drito anca par là.
Po dipende propio da coanta distan'za ca pòe èsarghe fra ti e la parola o le parole... a ghi nè de porasè vi'zine, de cusì-cusì e de distanti.
Le parole porasè mi a le cato tute drento la poexia.
Avatar utente
Sixara
 
Messaggi: 1764
Iscritto il: dom nov 24, 2013 11:44 pm

PrecedenteProssimo

Torna a Tradision: fole, canti, poexie, teatro, bàli, mascare

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite

cron