Alkomno metlon sikos enogenes vilkenis horvionte donasan???sikoscfr. co:
sichelSichel/sickel (sixola/sexola en veneto)
http://en.wikipedia.org/wiki/Sickle http://upload.wikimedia.org/wikipedia/c ... Sichel.jpgSixołe o sichel/sickel de bronxohttp://it.wikipedia.org/wiki/Cultura_dei_campi_di_urne http://en.wikipedia.org/wiki/Urnfield_culture http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... ronxee.jpgNoumerasionviewtopic.php?f=102&t=462Sixoła/sexoła, sexora/sixora, çexoja, cesoia, sicola, sichel, sickel, sica e seca/sega, ... (etimoloja)
http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... sixola.jpg sìxoƚa (sexora, çexoja, cesoia) (etimoloja)
http://www.elgalepin.comsìxoƚa (sexora, çexoja, cesoia)
Traduzione italiana per "sìxoƚa": falcetto
English translation for "sìxoƚa":
sickle, scythehttp://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... -museo.jpghttp://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... sizora.jpg http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... 10/413.jpgEtimoloja del filologo Xane Semeran: http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... 0/sica.jpgSica, secar/segar e sicario;
vara ke te seco/sego (te copo, te tajo).
http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... -latin.jpgsecula, ae, f., falce, VARR. [seco + -ula].
securicula (-cla), ae, f.,
1 piccola scure, PL., MART.;
2 t. t. in archit., coda di rondine, VITR.
[securis + -cula].
securiclatus, a, um, agg.,
1 a coda di rondine, VITR.;
2 a forma di scure, PLIN.
[securicula + -atus2].
securifer, fera, ferum, agg.,
che porta una scure, OV.
[securis + -fer].
securiger, gera, gerum, agg.,
che porta una scure, armato di scure: securigerae puellae (le Amazzoni), OV.; securigera dextra, con la destra armata di scure, SIL.
[securis + -ger].
securis, is, f.,
1 scure, ascia, mannaia: securi ferire o percutere, giustiziare con la mannaia, decapitare, CIC.; eum securi percussisti, gli facesti tagliare la testa, CIC.; securis anceps, la scure a due tagli, bipenne, OV.; prov.: securi Tenedia, con la scure di Tenes = col massimo rigore, CIC. ad Q. fr. 2, 11, 2;
2 fig. colpo, ferita, danno: graviorem rei publicae securim infligere, assestare un più violento colpo allo Stato, CIC. Planc. 70; securim petitioni inicere, infliggere un colpo mortale alla candidatura, CIC. Mur. 48;
3 le scuri dei fasci simbolo di autorità, donde autorità, comando; dominio romano: Gallia securibus subiecta, la Gallia soggetta all'autorità romana, CAES. B. G. 7, 77, 16; sumere aut ponere secures, prendere o deporre il comando = le magistrature, HOR. Carm. 3, 2, 19.
• Accus. normalm. securim, ma anche securem, VARR., CIC., LIV.; abl. securi, raram. secure, APUL.
[cf. seco].
secena, ae, f.,
strumento tagliente, ANDR. (congett.)
[cf. 2 scena].
secamenta, orum, n. pl.,
piccoli lavori in legno, PLIN.
[seco + -mentum].
secespita, ae, f.,
secéspita, coltello per i sacrifici, SUET. e a.
secedo, is, cessi, cessum, ere, 3 intr.,
1 allontanarsi, ritirarsi, appartarsi, tirarsi in disparte: secedant improbi, si allontanino i malvagi, CIC. Cat. 1, 32; de via secedite, sgombrate la strada, PL.; secedere ad deliberandum, ritirarsi a deliberare, LIV.; secedere in hortos, ritirarsi nei giardini, OV.; secessisse, vivere appartato, PLIN. Ep. 1, 9, 3; di cose: distare, essere distante o lontano: villa ab urbe secessit, la villa dista dalla città, PLIN. Ep. 2, 17, 2; tantum secessit, altrettanto è distante, OV.;
2 in senso politico o a indicare il disaccordo in genere, ritirarsi, allontanarsi, fare una secessione, dividersi: in Sacrum Montem secedere, ritirarsi sul Monte Sacro, LIV.; plebs a patribus secessit, la plebe si separò dai senatori, SALL. Cat. 33, 3; incipio secedere, comincio a cambiar parere, SEN. Ep. 117, 4;
3 fig. secedere ad stilum, raccogliersi per scrivere, QUINT.; in te ipse secede, ritirati in te stesso, SEN. Ep. 25, 7
[se-1 + 1. cedo].
secessio, onis, f.,
1 l'azione di separarsi, l'appartarsi, il ritirarsi: secessione facta, tiratisi in disparte, LIV.; secessionem facere, appartarsi per discutere, CAES. B. C. 1, 20, 1; secessiones subscriptorum, i segreti maneggi con i firmatari dell'accusa, CIC. Mur. 49;
2 secessione, rottura politica, scissione; rivolta: secessiones plebei, le secessioni della plebe, CIC. Rep. 1, 62; separazione: animae corporisque secessio, AMBR.
[secedo + -tio].
secessus, us, m.,
1 l'azione di ritirarsi, partenza: in secessu avium, alla partenza degli uccelli, PLIN. 10, 76; separazione, GELL.; isolamento, segregazione, solitudine, ritiro: specie secessus, sotto apparenza di vita ritirata, TAC. Ann. 1, 4; carmina secessum quaerunt, la poesia richiede la solitudine, OV. Trist. 1, 1, 41; studiorum secessus, solitari recessi di studio, QUINT. 10, 5, 16; omnes vitae secessus, tutte le intimità della vita, SEN.;
2 luogo appartato, ritiro, recesso; casa di campagna: in secessu longo, in un luogo molto appartato, VERG.; saevi secessus, crudeli recessi, PLIN. Pan. 49; amoeni secessus, ameni luoghi di ritiro, TAC., SUET.;
3 secessione della plebe, PLIN.;
4 ritirata, cesso, Vulg.
[secedo + -tus3].
seco, as, secui, sectum (part. fut. secaturus), are, 1 tr.,
1 tagliare, troncare, fare a pezzi, segare: quam mox seco?, tra quanto lo devo fare a pezzi?, PL.; pabulum secare, tagliare il fieno, CAES. B. G. 7, 14, 4; secare in frusta, tagliare in pezzi, VERG.; secare aristas, mietere, SEN.; arva secare, arare, VAL. FL.; postes tarmes secat (rode), PL. Most. 825; trinciare vivande, SEN., IUV., MART.; intagliare, scolpire: dona secto elephanto gravia, doni fregiati d'avorio lavorato, VERG. Aen. 3, 464; secta marmora, tavole di marmo, LUC., PLIN.; t. t. in medicina: amputare, operare: Marius cum secaretur, Mario mentre subiva un'operazione, CIC. Tusc. 2, 53; uri secarique, esser sottoposto a operazione chirurgica, CIC., SEN.; sost. n. pl. secta, orum, membra operate, PLIN.; mutilare, evirare, MART.;
2 tagliare, graffiare, scalfire, lacerare: hirsuti secuerunt corpora vepres, le acute spine hanno scorticato la loro pelle, VERG. Georg. 3, 444; genae ungue sectae, guance graffiate dalle unghie, OV.; sectus flagellis, percosso a sangue dalle sferze, HOR.; si quem podagra secat, se uno è tormentato dalla podagra, CATULL. 71, 2; fig. secuit Lucilius urbem, Lucilio flagellò a sangue la città, PERS. 1, 114;
3 tagliare passando, attraversare, fendere, solcare, tracciare: fugiens secat aethera, fuggendo fende l'aria, VERG. Georg. 1, 406; amnis urbem secans, fiume che attraversa la città, PLIN.; secare maria, VERG., aequor, OV., pontum, VERG., solcare il mare; ingentem secuit sub nubibus arcum, descrisse un grande arco sotto le nubi, VERG. Aen. 5, 658; via secta, via tracciata, VERG., LUC.; ignota secat (passa per mezzo a) sidera, SEN. tr.; sectus orbis, una parte del mondo, HOR.; fig. secare spem, vagheggiare una speranza, VERG. Aen. 10, 107;
4 fig. spartire, dividere: causas in plura genera secare, suddividere le cause in troppi generi, CIC. de orat. 2, 117; sectae vires, forze divise e suddivise, QUINT.; dirimere, appianare, decidere: magnas secat res, tronca le gravi questioni, HOR. Epist. 1, 16, 42.
sectarius, a, um, agg.,
castrato, PL. Capt. 820 (secondo P. FEST. = che guida il gregge)
[1. sector + -arius].
sectator, oris, m.,
1 accompagnatore; seguace, partigiano; al pl., seguito, scorta, CIC.; sectator domi, frequentatore assiduo (di essi) in casa, TAC. Ann. 4, 68; sectator iudiciorum, frequentatore assiduo dei tribunali, TAC. Dial. 34;
2 discepolo, seguace di una dottrina o di un maestro, SUET. e a.
[1. sector + -tor].
secto, as, avi, atum, are, 1 tr.,
seguire, accompagnare: a cane sectari, essere accompagnato dal cane, VARR.; cercare di conseguire, ISID.
[cf. 1. sector].
1.
sector, aris, atus sum, ari, 1 dep. tr.,
1 seguire, accompagnare dappertutto, scortare, far la corte: te iam sector quintum hunc annum, sono già cinque anni che sto al tuo seguito, PL. Persa 172; qui Caesarem sectantur, coloro che costituiscono il seguito dell'imperatore, TAC.; oratores sectari (fare scorta di onore a), TAC.; sectarier matronas, molestare le matrone, HOR. Sat. 1, 2, 78; frequentare un luogo, PLIN. Ep.;
2 con idea di ostilità, far codazzo, seguire, inseguire: eum pueri sectantur, i ragazzi gli fan sempre codazzo (per deriderlo), CIC.; inseguire, cacciare, dar la caccia, VERG.; sectari leporem, OV.;
3 cercare, ricercare, bramare: quid hanc miseram sectamini praedam?, perché vi accanite dietro a questa misera preda?, CAES. B. G. 6, 35, 8; eminentes virtutes sectari, ricercare (negli uomini) elevate virtù, TAC.; mitte sectari, smetti di cercare, HOR. Carm. 1, 38, 3
[sequor + -to].
sectilis, e, agg.,
1 segato, tagliato, diviso in più parti: pavimenta sectilia, pavimenti a lastre di marmo di varie forme e colori, SUET. e a.;
2 che si può facilmente tagliare o spaccare: sectile ebur, OV. Med. 10; IUV. e a.
[seco + -ilis].
sectio, onis, f.,
1 sezione, taglio, VITR., PLIN. e a.; amputazione di parti malate: ante sectiones, prima delle operazioni chirurgiche, PLIN.; mutilazione, castrazione, APUL.; divisione: sectio in infinitum, divisibilità all'infinito, QUINT. 1, 10, 49;
2 trasl., vendita all'incanto per lotti del bottino o di beni confiscati: ad illud scelus sectionis accedere, prender parte a quella vendita scellerata, CIC. Phil. 2, 64; exercendis apud aerarium sectionibus famosus, famigerato profittatore di vendite all'asta, TAC. Ann. 13, 23; bottino, beni venduti all'asta: sectionem eius oppidi universam vendidit, vendette all'asta tutto quanto il bottino di quella città, CAES. B. G. 2, 33, 6
[seco + -tio].
sectivus, a, um, agg.,
che si può facilmente tagliare, COL., PLIN.
[seco + -ivus].
2.
sector, oris, m.,
1 tagliatore: sector zonarius, tagliaborse, PL. Trin. 862; sector feni, falciatore di fieno, COL.; tortor et sector, il torturatore e il carnefice, PRUD.;
2 compratore all'asta pubblica di beni confiscati, incettatore di beni confiscati, CIC. (sectores collorum et bonorum, assassini e incettatori di averi, CIC. S. Rosc. 80) e a.: ubique sector et hasta, dovunque incettatore ed asta, TAC.; trasl.: chi mette in vendita i suoi favori, i suoi suffragi, LUC. 1, 178;
3 t. t. geom., settore, BOETH.
[seco + -tor].
sectura, ae, f.,
1 il tagliare, taglio, VARR., PLIN.;
2 cava di pietre, CAES. B. G. 3, 21, 3
[seco + -ura].
sectus, a, um, part. di seco,
tagliato, separato, troncato; ferito, flagellato.
sica, ae, f.,
1 pugnale, CIC. e a.: sicas vibrare, menar colpi di pugnale, CIC.; latus sica transfodere, trafiggere il fianco con un pugnale, VAL. MAX.; trasl., sicae dentium, le zanne (del cinghiale), PLIN. 18, 2;
2 pugnalata, assassinio: hinc sicae, hinc venena... nascuntur, CIC. Off. 3, 36.
http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... 10/846.jpghttp://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... 10/847.jpghttp://it.wikipedia.org/wiki/Falce_(attrezzo)
http://de.wikipedia.org/wiki/Sense_(Werkzeug)
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/c ... eug%29.jpghttp://upload.wikimedia.org/wikipedia/c ... scythe.pnghttp://es.wikipedia.org/wiki/Guada%C3%B1aLa guadaña, dalle o dalla es una herramienta agrícola compuesta de una cuchilla curva insertada en un palo, usada para segar hierba, forraje para el ganado o cereales. La llegada de los medios mecánicos la ha llevado al desuso en los países desarrollados, aunque sobrevive por tradición en muchas zonas rurales y se realizan campeonatos recreativos de siega, en el norte de España.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Faux_(outil)
http://tl.wikipedia.org/wiki/Karit_(dalawang_kamay)
http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... 290004.jpg«Tagliar via, raschiare, scorticare»La tecnica del raschiamento e del taglio è più complessa di quella della frantumazione. È quindi interessante notare che la radice che designa questa operazione risulta attestata solo in IE, dove tuttavia mostra sviluppi semantici di grande interesse.
La radice PIE
*(s)ker- *(s)kera- ecc. (P. 938) forma una vastissima famiglia lessicale: una delle poche attestate in 13 dei 14 gruppi IE [Bird 1987].
Per non menzionare che i rappresentanti principali, vi troviamo antico indiano
k(r)ṇāti «ferisce, uccide»,
utkīrṇa- «tagliato»,
cárman- avestico
čarəman- «pelle», armeno
k’erem «gratto, raschio», greco
keírō «tagliare, divorare»,
kérma «pezzo (di carne)», albanese
korr, kuarr «taglio via», latino
corium, (veneto
corame) «cuoio»,
carō carnis «carne», orig. «pezzo di carne», umbro
karu «porzione»,
kartu «distribuito», antico irlandese
scar(a)im «divido», gallese
ysgar «separare», antico irlandese
curach, gallese
corwg «battello di pelle», antico islandese
skera «tagliare, sgozzare», antico alto tedesco
sceran, anglosassone
scieran «raschiare, tagliare», anglosassone
scierian «distribuire, assegnare»,
scearu «rasatura dei capelli, porzione», antico alto tedesco
scara, anglosassone
scear, norvegese
skere «vomere»; inglese
scrape e tedesco
schrappen «raschiare», collegati a inglese
shred «brandello», inglese
sharp, tedesco
sharf «affilato», inglese
scrub, tedesco
schrubben «raschiare», tedesco
scheren, inglese
shear «tosare, tagliare», da cui inglese
short «tagliato, corto»; e ancora inglese
shirt, tedesco
Schiirze, Schurz «grembiule»; tedesco
Schere, nederlandese
schaar «forbici», tedesco
Schar e inglese
share «vomero», oltre che «porzione condivisa, parte», inglese
shore «costa»,
shard «coccio»,
scurf «squame» e tedesco
Schorf «scabbia, èscara»; russo
korá «corteccia, crosta»,
čerëvo «ventre», orig. «viscere di animale tagliate via», lituano
skerdžiù «sgozzare (il maiale)»; antico indiano
k(r)ntáti «taglia»,
kartanam «il tagliare»,
k(r)tí- «coltello», avwstico
karəti- «coltello», armeno
k’ert’em «spello, raschio», albanese
kjëth «raschio», latino
cortex «corteccia»,
scortum «pelle, vello»,
cēna «pasto» (= osco
kersnu, da
*kertsna «porzione tagliata»), umbro
śesna «cena», antico alto tedesco
herdo «vello», anglosassone
heora «idem», antico alto tedesco
herde härde «vello di pecora o capra» ecc.
Ora, una simile configurazione di significati, che va da «sgozzare», «tagliare», «raschiare», a «coltello», «forbici» e «affilato»; da «cuoio» e «vello» a «corteccia»; da «carne» «brandello» «pezzo di carne», a «parte condivisa» e «porzione», e così via, ci confronta con un campo semantico inconfondibile, che è quello della macellazione, della distribuzione socializzata della carne, della lavorazione delle pelli ecc.
Dove potrebbe nascere questa configurazione semantica se non nel Paleolitico Inferiore o Medio, quando convergono la caccia, la spartizione del cibo, la produzione di semplici schegge come raschiatoi? Quale contesto socioculturale o economico che non sia quello del modo di sussistenza della caccia potrebbe mettere insieme nozioni di questo tipo? Si ricordi che l’associazione fra la dieta carnivora e la spartizione sociale del cibo è stata considerata una delle innovazioni fondamentali di Homo («ipotesi di Isaac») [Leakey e Lewin 1992, trad. it. 1993, 177]. (Anca la voxe
caretà-carità xe da ligar a sto mondo.)
Ma vi è di più: nozioni come «carne» o «cuoio» o «porzione», tipiche di certe aree, sono notevolmente diverse da quella del «raschiare, tagliare», più comune nell’area germanica: nel primo sviluppo, la specializzazione semantica va in direzione del risultato finale desiderato (carne, porzione), mentre nelle altre la lessicalizzazione resta quella dell'azione (tagliare, raschiare ecc.), indipendentemente dal raggiungimento del risultato.
Si potrebbe ipotizzare che questa differenza rifletta diversi fattori, come per esempio una maggiore sicurezza o abbondanza di risultati venatori: là dove prevale la lessicalizzazione del risultato ci troveremmo in aree dove la preda era abbondante e facile, là dove prevale l’azione ci troveremmo in aree più povere.
Naturalmente, quando in area germanica nascono significati legati al Neolitico come «vomere», «tosatura», «grembiule», o addirittura all’età del Ferro come «forbici», quest’area doveva essere già del tutto separata dalle altre, e svilupparsi in modo del tutto indipendente. L’ulteriore illustrazione di questa tesi è l’oggetto del secondo volume.