Bàtare Marzho o ciamàr Marso - cao d'ano
viewtopic.php?f=28&t=1433
Se uxava bàtare marso...
te i primi trè jorni de sto mexe a se ndaxea pa i canpi a bàtare marzho, a se faxea el bàti-marso : scuadre de fiòli armà de pegnàte e coèrci o tuto cueo ca podea servire a far rumore pa far scapare i oxèi da i canpi somenà e i vermi da soto-tèra ma anca - a ben vardare - pa portar vanti on rituale majco-relijoxo ke l se perdea te la nòte de i tenpi.
I faxea on charivari, come ca se dixe, on rumore rituale cusì come ke lo descrive el storico C.Ginzburg, o Lévi-Strauss o naltro storico E.P.Thompson pa l area europea o J.G.Frazer pa Nuova Guinea, Costa d'Avorio, India, Birmania...
E se i lo faxea lori, vòto ca se lo fémo mancare - naltri vèneti - el charivari, tanto pì se l coincide co i festejamenti de l cào de l àno vèneto?
El charivari el pòe verghe do significà : " il primo è prevalentemente propiziatorio, come nel caso del percuotimento della terra ottenuto con la danza del Bombasin, ed ha lo scopo di svegliare e richiamare le divinità ctonie della rigenerazione; il secondo è apotropaico, serve cioè all'allontanamento, alla cacciata delle forze negative che ostacolano tale naturale processo di rinascita primaverile."
Cusì la dixe la Crepaldi tel so Ganzèga !.
Te na testimonianzha de Borbiago (Ve) se fa riferimento a " la cacciata e alla morte dei vermi sotterranei come ad un esito del rumore rituale, in perfetta sintonia con la mentalità magica che per secoli li ha visti come incarnazione degli spiriti maligni": I vermi i more eora el fromento el vien beo...i vermi i more parché i ga paura....
I vermi i mòre
I xe do-tre jorni,, el primo e el do, insoma do sere una drìo chelaltra, eora ...tuti i fioi i va fora a sera i bate...
co tanti baldoni vèci, pì roti che i xe pitanto rumore chi fa,
parché 'lora more tuti i vermi, che de inverno se ga intanà soto...
soto aaa ... parché dopo col primo de marso, lori i sente caldìn, eora i vien fòra!
Ciàpeli paura?
I ciapa na paura da mati e i mòre!
I vermi?
I vermi!
Ma indov'ei sti vermi?
Soto-tèra... i va in letargo, nò, l'inverno ... i bruchi, còsa xe che se pol dirghe... no savarìa ... 'e larve ... 'e xee ... i vermi!
Insoma i bruti-vermi!
Sì, cusì sta tradision la dixe, vero, che i vermi i mòre eora el formento vien bèo, el cresse ben, parché si-nò se 'lori i resta drento i magna 'e raìxe, parché l'inverno no i magna, i magna co xe caldìn... quan che i se sveja, ah?
Eora i vermi i mòre parché i ga paura!
F: G.Borgato Borbiago - VE
Paràr-via el male - soto tute le senbianzhe ke l podea ciapare - ga senpre vù na màsima inportanzha tel mondo agricolo, parké el male ( bìsi-oxèi) te fa perdare i racolti. Dexgrazhia somma.
I podea èsare anca i corvi o altri oxèi e la jèra n operazhion sta cuà de far rumore pa farli scapare ke se podea fare ogni volta ca ke jera bixogno, nò solo ke i primi de marzho : elora a se spediva i putìni, soradetuto te l ora de dixnare, te le vegne, te i canpi de formento, te i fruteti pa parar via i oxei faxendo pì caxìn ke i podea co kele pegnàte ... a ghè da dire ke
" il rumore di strumenti metallici e di cembali impediva ad uno sciame d'api di allontanarsi dall'alveare e fondare una nuova colonia". Cusì dixe Virgilio te le Georgiche ma pararìa ke i ghése raxon se " a distanza di due millenni, una pratica del genere è considerata efficace dai moderni apicoltori."
A batre i corvi
El nostro desiderio pì grando el ièra ca rivése el primo d' marso
pa 'ndare descalsi
parché i dxeva : marso oni mato el va descalso!.
Ma 'ndavino scalsi parché a ghìvino ninte da meterse in piè!
A 'ndevino batre i corvi,
quà a ièra... infestà le tère di corvi, nò
chi 'ndava becolare el formento;
parché i ne dixea : vardè ragasìti
'ndare co i baratoli piciàr
parché sinò stàno a s'magna mìna pan!
Elora bixognava 'ndare. Elora el paron o chel n'dava on franco a la stmana,
abèn, ma la matina 'pena ca vegnea su 'l sole, ièrin bel' in mèxo a la tèra a piciare,
co del late, di buslòti ... a piciare.
Dèso i ga i mortareti ecetera
ma chi tenpi là - uuuh a ochelare sà ...
ooh ooh! Elora i s'alsava su e i 'ndava via,
ma i ndava via da chì e i 'ndava là,
elora là a ghièra naltro,
i partèva da là.
I gheva fame anca lori conpagna de nantri!
F : S.Moretto detto Nini Matèo - Porto Tolle
Dixevino de l male :
" Molti popoli dunque scelgono il mese di marzo per disfarsi dei malanni e delle malattie accumulati : durante lo charivari l'espulsione del male si concretizza nella morte di un capro espiatorio ... un animale, un cane, un cavallo, un verme che sorge da sotto terra, come ad esempio il malefico Tuna degli Eschimesi o il verme chiamato Sedna della Terra di Baffin, ma gli etnografi e gli storici raccontano di capri espiatori umani come ad esempio nel Siam, dove vigeva l'uso, in un giorno prefissato, di scegliere una donna esaurita dagli stravizi e di portarla su una lettiga per le strade, al suono di tamburi e pifferi, mentre la folla l'insultava e le tirava addosso del sudiciume. Dopo averla portata per tutta la città, la buttavano su un letamaio, credendo che questa donna attirasse su di sé tutti i funesti influssi dell'aria e degli spiriti maligni. Accadeva che fossero uccisi schiavi, meretrici o dementi anche presso molte popolazioni dell'antica Grecia."
I li butava sol loamaro.
Dèso, dopo 'ver dito ste robe sol capro espiatorio, a xe vegnù l ora de considerare kel deto ca fa :
Marso sì! Marso nò! Intenxame el culo ma el muxo nò!
ke l sarìa da intendare cofà on jenerico invito a nò " esporre il viso al sole di marzo... per scongiurare macchie sulla pelle o, più in generale, un annerimento, un'abbronzatura."
Però - la dixe la Crepaldi - coalke dubio el te vièn co te scolti la testimonianzha de la Janìna de Borbiago ke la dixe :
Eora i 'ndava sol leamaro, e i se calava 'e mudande, e i se tirava sù le cotole, parché 'lora i ghe mostrava el dedrìo a Marso ah, parché el gavese da farghe deventare nero el dedrio ma el viso nò!
Altri i conta ke l primo de marzho bixognava ndar fòra de caxa indrio-culo, " confermando il tabù di offrire il viso al sole, tramandato da generazioni."
Elora , come i metemo asieme sti tòki-tokéti de modi de dire, de costumanzhe, de àti e de fàti ormai dexmentegà?
La Chiara la ghe prova :
" Mostrare il didietro a Marzo, al letamaio.
Fare in modo che il sole non colpisca e non annerisca il viso ma una parte del corpo nascosta, messa a nudo per attirare ogni aspetto negativo e concentrarlo, o farlo scaricare, fra il sudiciume.
La parte sporca di noi stessi viene sacrificata a vantaggio di tutto il resto? Il viso rimane pulito e chiaro, il culo è come la meretrice insudiciata e gettata nel letamaio dagli abitanti della comunità ?"
Bè sì, insoma, pitosto ke ciapare na coalsiasi creatura vivente e butarla sol loamaro... bè, dato ke tuti ghi n avemo uno a dispoxizhion...
" Non vi è dubbio che siamo in una logica di una cerimonia di espulsione che in antico potrebbe essere stata più complessa, di cui possediamo ormai dettagli slegati : Chi no bàte Marso deventa mòro, Marso, marsìn, marsàso! entenxeme el culo ma làsame star el mustàso!."
La Crepaldi la dixe ke forse " il temuto annerimento fosse provocato da una vera e propria immersione nel letamaio":
pòe èsare sì ke i lo ciapése calkedùn de cuei ca ghemo dìto sora e i lo butése sol loamaro cofà capro espiatorio, senzha rivare coparlo - parcarità -
"ma sostituendo quest'ultimo con un'azione analoga, presso il letamaio, a sfondo scherzoso e canzonatorio."
In fondo a semo 'pena vegnù-fòra da l Carnovale, nò?
Luciano Morbiato invezhe el propende pa na interpretazhion ignea de l entenzamento ( del viso) col Bàti-marso :
"L'invocazione alla potenza stagionale affinché si manifesti si è degradata assumendo toni escatologici : marso si/Marso nò/ intenzeme el culo/ ma el viso nò : anche se il viso annerito potrebbe conservare la memoria della cenere di un falò e delle maschere dei partecipanti ad un rito." ( L.Morbiato, Il ciclo dell'anno in Manuale di Cultura Veneta...,2004).
La paura de ciapare la màcia sol vixo la se podarìa anca spiegare co la motivazhion ca porta i informatori " che l'abbronzatura sarebbe stata cioè segno di bassa condizione sociale", ma l è evidente ke l è on judizhio a posteriori, ke deventare mòri de pèle la jera na preocupazhion da siore nò da contadine.
Elora ga da èsarghe calcòsa de altro dedrìo de ste parole
el primo marso oni mato va descalso
a ghè cuà marso co un piè calsà e uno descalso
co na scarpa rota e ona sbregà
vèrxime la porta si no ve salto in cà
se no me volì in cà, starò de fuora!
son vegnù maridare vostra fiòla!
son pasà par sta stradèla pa maridarla, ela!
Eh si... Marzho el vèrze la staxon de i amori... elora el charivari majco-propiziatorio el ciapa naltro nome :
Tanpelà ( o Batarèla )