...
mego dona.s.to
e se mi lo lezo come mego (mi) dona.s ( verbo donar al presente) to ( la prep. a to/zu in engl.ted.)
cuindi deventaria : mi dona a ... ( la ainateireitiiaporai)
...
Mi a so donà o
mi a vegno donà o
el me dona (en veneto) e
mi dona (en tajan).
Podaria, dovaria esar cusì.
zuhttp://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... zu1015.jpg tohttp://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... ozu699.jpg zuA präp + dat
1 (bis zu jdm hin) zu jdm da qu: zu mir/dir/ihm/..., da me/te/lui/...; (zu jdm nach Hause) auch a casa mia/tua/sua/...; kommst du nachher noch zu mir?, vieni ‹da me›/[a casa mia] dopo?; sie ist zu ihrer Freundin gegangen, è andata dalla sua amica; morgen muss ich zum Arzt, domani devo andare dal medico; kommst du mit zur Schneiderin?, mi accompagni dalla sarta?
2 (bis zu etw hin) a: sie sind schon zu Bett gegangen, sono già andati (-e) a letto; bitte, zu Tisch!, a tavola, prego!; zu Boden fallen, cadere a/in/per terra; zu den Tennisplätzen musst du da lang(gehen), per arrivare ai campi da tennis devi andare di là; zum/zur/... {ZUM BAHNHOF, FLUGHAFEN, ZUR POST}, al/alla ...; ich muss zur Bank, devo andare in banca; bringst du mich bitte zum Bahnhof?, mi accompagni alla stazione?; sie ist heute nicht ‹zur Schule›/[zum Unterricht] gekommen, oggi non è venuta a scuola/lezione; fährt der Bus zur Stadtmitte?, va in centro quest'autobus?
3 (in Richtung) zu jdm/etw verso qu/qc, per qc: sich zu jdm hinwenden, voltarsi verso qu; der Weg zum Bahnhof, la strada per la stazione; zum Himmel hinaufschauen, guardare ‹in alto›/[su] verso il cielo; das Fenster ‹zum Hof›/[zur Straße], la finestra (che dà) ‹sul cortile›/[sulla strada]; das Fenster zur Südseite, la finestra che guarda verso sud
4 (durch): zu etw herein/hinaus: zum Fenster herein-/hinausschauen, guardare ‹dentro casa›/[fuori dalla finestra]; zur Tür hereinkommen/hinausgehen, entrare/uscire dalla porta
5 (einer Sache zugehörig) zu etw con qc, insieme a qc: zur Pizza trinkt man Bier, con la pizza si beve la birra; zu dem blauen Sofa passt doch kein grüner Teppich!, al divano blu non si intona certo un tappeto verde!, con il divano blu non sta certo bene un tappeto verde!; etw zu etw qc di qc; hast du den Deckel zu der Pfanne gesehen?, hai visto il coperchio della/[per la] padella?; ich kann den Gürtel zu dem roten Kleid nicht finden, non riesco a trovare la cintura del vestito rosso; ich weiß den Text zu dem Lied nicht mehr, non ricordo più il testo della canzone; Anmerkungen/[das Vorwort] zu einem Text, ‹(delle) note›/[la prefazione] a un testo
6 (in Begleitung von etw) zu etw a qc: zur Gitarre singen, cantare accompagnandosi alla chitarra; zur Musik tanzen, ballare ‹al ritmo della musica›/[con l'accompagnamento musicale]; zum Essen trinke ich gern ein Glas Wein, ‹ai pasti›/[pasteggiando] bevo volentieri un bicchiere di vino
7 (neben) zu jdm/etw accanto/vicino a qu/qc: er setzte sich zu ihr in die erste Reihe, si sedette accanto a lei in prima fila; komm, setz dich ein bisschen zu uns!, vieni, siedi un po' con/[vicino a] noi!; sie stellte das Glas zu den anderen in den Schrank, mise il bicchiere nella vetrina vicino/insieme agli altri
8 (zeitlich: Zeitpunkt) a: zu Beginn der Saison, all'inizio della stagione; zu Anfang fiel ihr das Schreiben leicht, ‹all'inizio›/[inizialmente] le riusciva facile scrivere; zum Schluss hielt er noch eine kurze Rede, alla fine tenne un breve discorso; zum Schluss noch ein Wort des Dankes, per concludere una parola di ringraziamento; zu später Stunde, a tarda ora; zu jeder Stunde/Zeit, ‹a tutte le ore›/[in ogni momento]; (Zeitspanne) in, a; zu dieser/jener Zeit, ‹in questo periodo›/[a/in quei tempi]; zu meiner Zeit, ai miei tempi; von Tag zu Tag, di giorno in giorno
9 (anlässlich einer S.): zu Ostern/Weihnachten, per Pasqua/Natale; jdm etw ‹zum Geburtstag›/[zu Weihnachten] schenken, regalare qc a qu per ‹il (suo) compleanno›/[Natale]; eine Rede zur Eröffnung einer Messe halten, tenere un discorso in occasione dell'inaugurazione di una fiera; ich gratuliere Ihnen zu diesem Erfolg, mi congratulo con Lei per il successo conseguito
10 (bis zu einem Termin): zum ... {15. JUNI, 30 SEPTEMBER, ENDE ...}, per il/la ..., entro ...; zum Ende des Jahres wird das Haus fertig sein, per la fine dell'anno la casa sarà pronta; zum Mittagessen bin ich zurück, sarò di ritorno a pranzo; bis zum Montag musst du dich entschieden haben, (al massimo) entro/per lunedì devi aver preso una decisione; der Wechsel ist zum 30. April fällig, la cambiale scade il 30 aprile; bis zum Donnerstag wird der Brief wohl da sein, entro/[da qui a]/[per] giovedì la lettera sarà sicuramente arrivata; das Gesetz tritt zum ersten August in Kraft, la legge entrerà in vigore dal primo agosto
11 (zwecks einer S.): jdn ‹zum Essen›/[zu einem Spaziergang] einladen, invitare qu a ‹cena/pranzo›/[fare una passeggiata]; zu einer Party/Tagung gehen, andare a un party/congresso; zur Untersuchung ins Krankenhaus gehen, andare in ospedale per passare una visita
12 (für etw bestimmt) etw zu etw {MUSIK ZU EINEM FILM; STOFF ZU EINEM KLEIDUNGSSTÜCK} qc per qc; {MILCH, ZUCKER ZUM KAFFEE, TEE} qc con/in qc: möchtest du Kaffee oder Tee zum Frühstück?, vuoi caffè o tè per/a colazione?; das Material zu diesem Roman fand sie in alten Archiven, il materiale per questo romanzo l'ha trovato in vecchi archivi
13 (für eine Handlung gedacht): etw zum ... {ABWASCHEN, PUTZEN, STREICHEN}, qc per ...; ich brauche (et)was zum Schreiben, mi serve qualcosa per scrivere; Stifte zum Malen, matite ‹da disegno›/[per disegnare]
14 (um etw herbeizuführen): zu jds ... {ABSCHRECKUNG, BERUHIGUNG, ORIENTIERUNG, UNTERHALTUNG}: ich kann Ihnen zu Ihrer Beruhigung sagen, dass ..., per rassicurarLa/tranquillizzarLa/[Sua sicurezza/tranquillità] posso dirLe che ...; zu seiner ‹Entlastung/Entschuldigung›/[Verteidigung], a sua discolpa/difesa; zur Information unserer verehrten Kunden, per informazione della nostra spettabile clientela; nur zu deiner Information, das Verfahren gegen dich wurde eingestellt, solo per informarti/[tua informazione]: il procedimento contro di te è stato archiviato
15 (sich auf jds Zustand beziehend): zu jds ... {BEDAUERN, ERSTAUNEN, FREUDE, ZUFRIEDENHEIT}, con ... di qc; zu meinem großen Bedauern muss ich Ihnen mitteilen, dass ..., con mio grande dispiacere Le devo comunicare che ...; zum Dank, come/[in segno di]/[per] ringraziamento
16 (etw zu tun) + substantiviertes Verb {ZUM LESEN, SPIELEN} per/da fare qc: etw zum Basteln/Lesen mitnehmen, portarsi dietro qualcosa ‹per fare bricolage›/[da leggere]; das Wasser ist nur zum Kochen/Waschen (gut), l'acqua è buona solo per cucinare/lavar(si); ich habe keine Lust zum Schwimmen, non ho voglia di nuotare; wie sind Sie zum Schreiben gekommen?, che cosa La ha portata/spinta a scrivere?
17 (eine S. betreffend) zu etw {BEFRAGEN, INTERVIEWEN, VERNEHMEN} ‹in merito›/[riguardo] a qc, a proposito di qc, su qc: zu diesem Thema wollte ich noch Folgendes sagen ..., ‹su questo argomento›/[a questo proposito]/[in merito a ciò] volevo dire ancora ...; eine Untersuchung zum Romantikbegriff, uno studio sul concetto di romanticismo; zum Sozialverhalten der Ameisen, sul comportamento sociale delle formiche
18 (eine bestimmte Stellung bewirkend: bleibt unübersetzt): jdn zum Abteilungsleiter befördern, promuovere qu caporeparto; sich (dat) jdn zum Freund/Feind machen, ‹farsi amico (-a)›/[inimicarsi] qu; jdn zum König krönen, incoronare qu (re); zum Doktor der Medizin promovieren, conseguire il dottorato in medicina; endlich wurde einmal eine Frau zur Staatspräsidentin gewählt, finalmente una donna è stata eletta presidente della Repubblica
19 (im Zusammenhang mit Verben: einen bestimmten Zustand bewirkend): das Laub ist zu Asche verbrannt, le foglie si sono ridotte in cenere; die Leiche wurde zu Asche verbrannt, la salma è stata cremata; die Gewürze zu Pulver zermahlen, ridurre le spezie in polvere; das Wasser ist zu Eis gefroren, l'acqua ‹si è trasformata in ghiaccio›/[è ghiacciata]; jdn zum Lachen/Weinen bringen, far ridere/piangere qu; jdn zur Verzweiflung bringen, portare qu alla disperazione
20 (in Zusammenhang mit Subst und Adj: jdn betreffend): die Beziehung/Freundschaft zu jdm, il rapporto/l'amicizia con qu; die Liebe/Zuneigung zu jdm, l'amore/l'affetto per qu; das Vertrauen zu jdm, la fiducia in qu; nett zu jdm sein, essere carino/gentile con qu
21 (die Lage kennzeichnend): zu Bett/Hause sein, essere ‹a letto›/[a/in casa]; zu jds Rechten/Linken, sulla/alla destra/sinistra di qu; der Dom zu Münster, il duomo di Münster; geboren zu Trier, im Jahre 1856 obs, nato (-a) a Treviri, nell'anno 1856
22 (Art und Weise kennzeichnend): zu Fuß/Pferd, a piedi/cavallo; zu Schiff, ‹con la›/[per] nave; zu Wasser und zu Lande erreichbar sein, essere raggiungibile per via d'acqua e di terra; einen Vertrag zu schlechten Bedingungen abschließen, concludere un contratto a cattive condizioni; etw zu einem hohen/vernünftigen Preis anbieten, offrire qc a un prezzo alto/ragionevole; sie ist Raumpflegerin, zu (gut) Deutsch, Putzfrau, è addetta alla manutenzione dei locali: tradotto in italiano, fa la donna delle pulizie
23 (im Verhältnis zu) etw zu etw qc a qc: Saft und Sekt im Verhältnis eins zu drei, succo e spumante in rapporto/proporzione di uno a tre; zwei verhält sich zu sechs wie vier zu zwölf, due sta a sei come quattro (sta) a dodici; die Gewinnchancen stehen 50 zu 50, le probabilità di vincere sono 50 a 50
24 sport (gegen): es stand zwei zu null am Ende der ersten Halbzeit, il primo tempo si è chiuso sul due a zero
25 (bei Mengenangaben) etw zu etw {FLASCHE ZU ZWEI LITERN, PACKUNG ZU SECHS FLASCHEN} qc da qc: ein Eis zu drei Mark, bitte!, un gelato da tre marchi, per favore!; Erdbeeren zu sechs Mark das Kilo, delle fragole a sei marchi il kilo; etw zum halben Preis verkaufen, vendere qc a metà prezzo; zu zweit/dritt/.../mehreren, in due/tre/.../parecchi (-ie)/diversi (-e); zu Dutzenden/Hunderten/Tausenden, a dozzine/centinaia/migliaia; das Haus gehört zur Hälfte ihm, zur Hälfte seiner Frau, metà della casa appartiene a lui, metà a sua moglie, la casa è per metà sua, per metà di sua moglie; sie hat die Arbeit nur zur Hälfte gemacht, ha fatto il lavoro solo a/per metà; zu einem großen/kleinen Teil, in gran/piccola parte; die Arbeit zu einem Drittel/Viertel fertig haben, aver fatto ‹un terzo/quarto del lavoro›/[il lavoro per un terzo/quarto]
26 (bei Adelstiteln: von): der/die ... zu ..., il/la ... di ...; der Graf zu Mansfeld, il conte di Mansfeld
27 (mit dem Zeichen): Zum goldenen Adler, Dall'/All'Aquila d'oro; zur Sonne, Dal/Il sole; Gasthaus zum Hirschen, Albergo al Cervo
B adv
1 (allzu) troppo: das Wasser ist zu heiß, l'acqua è troppo calda; du kommst zu spät, arrivi troppo tardi; zu sehr/viel, troppo; zu viele Bäume/Häuser, ‹troppi alberi›/[troppe case]; ich würde ja zu gern(e) verreisen!, mi piacerebbe tanto fare un viaggio!
2 (geschlossen) chiuso: Augen zu!, chiudi/chiudete gli occhi!; Tür zu!, chiudere la porta!
3 (örtlich) irgendwohin/etw (dat) zu verso/[in direzione di] qc: dem Ausgang zu, verso l'uscita, in direzione dell'uscita
4 fam (eine Aufforderung ausdrückend): nur zu!, immer zu!, avanti!, coraggio!, forza!; geh/mach zu!, sbrigati/spicciati!
C konj
1 zu + inf da + inf: etw ist zu tun, qc è da fare, bisogna fare qc; was ist noch zu tun?, (che) cosa c'è ancora da fare?; ist das zu schaffen?, è possibile farcela/riuscirci?; ich habe noch zu tun, ho ancora da fare; du hast zu fragen/gehorchen!, devi chiedere/obbedire!; (es ist) kaum zu glauben!, da non crederci; so viel Arbeit ist kaum/nicht zu schaffen, ‹è quasi›/[è] impossibile sbrigare questa mole di lavoro; das ist nicht zu machen, non è fattibile, non si può fare
2 (Gerundivum: mit part präs): die zu erledigende Korrespondenz, la corrispondenza da evadere; der zu erwartende Besucherandrang blieb diesmal aus, questa volta non si è verificato l'afflusso di visitatori che tutti si aspettavano
* etw ist zu etw (dat) {ZU JDS BESTEM}, qc è per qc; {ZU JDS VORTEIL, NACHTEIL}, qc è a qc; {ZUM AUS-DER-HAUT-FAHREN, WEINEN}, qc è da fare qc; es ist zum Wahnsinnigwerden!, (c')è da impazzire!; das ist ja zum Lachen!, ma è veramente ridicolo!, ma fa ridere i polli! fam; zu sein slang (emotional blockiert), non riuscire ad aprirsi, essere completamente bloccato; (betrunken sein), essere sbronzo; zu was? fam, a che pro?; zu was soll das gut sein? fam, a che serve/servirebbe?; zu etw (dat) werden {ZU ASCHE, STAUB}, trasformarsi/ridursi in qc, farsi qc geh; {ZUM DIEB, MÖRDER}, diventare qc; er ist mittlerweile zum Mann geworden, nel frattempo ‹è diventato›/[si è fatto] uomo.
http://img861.imageshack.us/img861/2555/kwangrexe.jpg to (1) /tuː; tʊ; tə/
1 particella dell'infinito del verbo, spesso resa con una prep prima del verbo italiano “you have to tell him” devi dirglielo; I need to eat something ho bisogno di mangiare qualcosa; I'd like to dance vorrei ballare; I don't know what to do non so che cosa fare; they agreed to help acconsentirono a prestare aiuto; he asked me to arrive on time mi chiese di arrivare in orario; I expect to see him tomorrow conto di vederlo domani; I told him to shut up gli dissi di fare silenzio; I stopped at the shop to buy some beer mi sono fermato al negozio per comprare della birra; they work to make a living lavorano per guadagnarsi da vivere; he's gone to pick up the kids è andato a prendere i bambini; he didn't live to see it finished non visse tanto a lungo da vederlo ultimato; he isn't strong enough to lift the case non è abbastanza forte da sollevare la cassa
2 in luogo di un infinito sottinteso "are you going to the party" "I'm hoping to" "ci vai alla festa?" "spero di sì"; "would you like to come with us?" "I'd love to" "ti andrebbe di venire con noi?" "mi farebbe molto piacere"; you don't have to come if you don't want to non sei tenuto a venire se non vuoi
3 (spec giorn) nella forma dell'infinito del verbo usato con valore di futuro “government to cut spending” il governo taglierà la spesa; UN to send troops in le Nazioni Unite faranno intervenire i soldati.
to (2) /tuː; tʊ; tə/
A prep
1 a, in “an invitation to a wedding” un invito a un matrimonio; to ask sb to dinner invitare qn a pranzo; to bring sb to power portare qn al potere; to dance cheek to cheek ballare guancia a guancia; to drink a toast to sb fare un brindisi a qn; to go to school/to work andare a scuola/al lavoro; to lend st to sb prestare qs a qn; to show st to sb mostrare qs a qn; to walk to the office andare in ufficio a piedi; he won't go to the concert/to the cinema non andrà al concerto/al cinema; I'm going to America sto andando in America; she went to her brother's andò a casa del fratello; they're moving to Paris si trasferiscono a Parigi; I'll write a letter to them scriverò loro una lettera; give it to him, not to me dallo a lui, non a me; say "good morning" to Mr Brown di' "buongiorno" a Mr Brown; the parcel is addressed to you il pacco è indirizzato a te
2 (= towards) verso, a, per, in direzione di, da, nei confronti di “to her left” alla sua sinistra; to the West a ovest, verso ovest; from ... to da ... a; from place to place da un posto all'altro; from town to town da una città all'altra; from 9 to 10 in the morning dalle 9 alle 10 del mattino; to translate from one language to another tradurre da una lingua a un'altra; he pointed to the man indicò l'uomo, indicò in direzione dell'uomo; he read it from beginning to end in less than an hour lo lesse dall'inizio alla fine in meno di un'ora; do you know the way to the station? sai la strada per la stazione? you can walk from here to the hotel in five minutes puoi impiegarci cinque minuti per andare a piedi da qui all'albergo; this is a road to nowhere! questa strada non porta da nessuna parte! I had my back to the road so I didn't see the car volgevo le spalle alla strada e perciò non vidi l'auto; he was very rude to her fu molto maleducato nei confronti di lei; she's standing to the right of Ann in the photo sta a destra di Ann nella foto
3 a, su, da, con, in “to arrive (comm)” all'arrivo, al salvo arrivo; to arrive price prezzo all'arrivo; to his relief con suo sollievo; to one side su un lato, da un lato; to dance to the music of ballare al suono di; to smash st to pieces fare a pezzi qs; to turn to dust mutarsi in polvere; there is nothing/not much to it non c'è niente di difficile; to my great surprise he didn't say anything con mia grande sorpresa non disse niente; much to our regret we are unable to satisfy your needs con nostro grande rammarico non siamo in grado di soddisfare i vostri bisogni; he turned everything to his own advantage ha volto tutto a suo vantaggio/in suo favore
4 (= for) per, a “this sentence means nothing to me” per me questa frase non ha senso; does this letter make any sense to you? questa lettera ti dice niente? this sum is nothing to him questa somma non rappresenta niente per lui; to an outsider, this is a mystery per un estraneo, ciò costituisce un mistero; the room was to our liking la stanza fu di nostro gradimento; he acted as an interpreter to a Japanese businessman fece da interprete per un imprenditore giapponese; the speech was incomprehensible to a foreigner il discorso era incomprensibile per uno straniero; "I hear you've been seeing Jill" "well, what's it to you?" "sento che vedi Jill" "beh, a te che cosa importa?"
5 (= until) fino a, prima di, a “to rise to” 15 per cent aumentare fino al quindici per cento; only ten days to Easter! (mancano) solo dieci giorni a Pasqua! it's only one week to Christmas c'è solo una settimana prima di Natale; she drank herself to death continuò con l'alcol fino a uccidersi; it's ten to five sono le cinque meno dieci; they were thrilled to bits erano in brodo di giuggiole
6 in confronto a, paragonato a, a paragone di “it was a difficult moment”, but nothing to what we experienced last year fu un momento difficile, ma niente in confronto a quello che passammo l'anno scorso
B av accostato, socchiuso
“to leave the door to” lasciare la porta accostata; to push/to shut a door to accostare una porta.