StozzareDalla versione web del Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana di Ottorino Pianigiani.
http://www.etimo.it/?pag=hom http://www.etimo.it/?term=stozzare stozzo,
s. m. ‘strumento per stozzare; specie di cesello o punzone per dare la prima impronta ad una lastra metallica’ (1561, A. Citolini).
Derivati:
stozzare,
v. tr. ‘lavorare di stozzo’ (1805, D'Alb.; ma prob. già sec. XIV: Ageno Rib. 436),
stozzatrice,
s. f. ‘macchina utensile usata per spianare superfici continue, spec. per eseguire scanalature, con moto di lavoro in verticale’ (1922, Offinger).
Longob. stozza ‘maglio’.
Stoß (1) <-es, Stöße>
m
1 (Schubs) spinta f, spintone f; (kräftiger Stoß) colpo m, botta f; (mit dem Messer) auch coltellata f; (mit dem Ellenbogen) gomitata f; (mit dem Kopf) testata f; (mit den Hörnern) cozzo m, cornata f: jdm einen Stoß in die Rippen geben, dare a qu un colpo/una botta nelle costole
2 sport (Kugelstoß) lancio m, tiro m
3 (Erschütterung) scossa f
4 (Erdstoß) scossa f
5 (ruckartige Bewegung: beim Schwimmen) bracciata f; (beim Rudern) colpo m, palata f: ein Stoß der Wellen, un colpo di mare
6 med (hohe Dosis) dose f (d')urto
* jdm einen Stoß versetzen, dare un colpo/una mazzata fam a qu; das hat mir einen richtigen Stoß versetzt (hat mich sehr erschüttert), è stato ‹un duro colpo›/[una brutta m
Stoß (2) <-es, Stöße>
m
(Stapel) Stoß (+ subst/von etw dat pl) {(VON) AKTEN, BRIEFE, BÜCHER, WÄSCHE, ZEITUNGEN} pila f (di qc); {(VON) HOLZ} catasta f di qc.
Stößel <-s, -> m pestello m.
stoßen <stößt, stieß, gestoßen>
A tr <haben>
1 (schubsen) jdn stoßen (unabsichtlich) urtare qu; (absichtlich) spintonare qu, dare una spinta a qu; jdn in etw (akk) stoßen {IN DEN BAUCH, DIE RIPPEN} colpire qu a qc: jdn mit dem Ellbogen in die Rippen stoßen, tirare/dare una gomitata nelle costole a qu; {IN DIE ECKE, INS HAUS, IN EINE ZELLE} spingere qu in qc; {INS WASSER} auch buttare/gettare qu in qc; jdn aus etw (dat) stoßen {AUS DEM AUTO, DER TÜR} spingere qu fuori da qc; {AUS DEM FENSTER} buttare qu giù da qc; {AUS EINER GRUPPE, DER GESELLSCHAFT, EINEM VEREIN} espellere qu da qc, buttare fuori qu da qc fam; jdn von etw (dat) stoßen {VOM DACH, VON DER LEITER, TREPPE} buttare qu giù da qc; jdn vor etw (akk) stoßen {VOR EIN FAHRENDES AUTO, EINEN ZUG} spingere qu sotto a qc; jdn zur Seite stoßen, spingere qu da (una) parte
2 (hineinstoßen) etw in etw (akk) stoßen {PFAHL IN DIE ERDE} piantare qc in qc, conficcare qc in qc; {MESSER IN DIE RIPPEN} auch cacciare qc in qc
3 sport etw stoßen {KUGEL} lanciare qc: ein Gewicht stoßen, sollevare un peso con lo slancio; den Ball ins Tor stoßen, tirare il pallone in porta
4 (aufmerksam machen) jdn auf etw (akk) stoßen far notare qc a qu
5 CH (schieben) etw stoßen spingere qc
B itr
1 <sein> (auftreffen) an etw (akk) stoßen (andare a) battere contro qc, urtare contro qc, cozzare contro qc: der Raum ist so niedrig, dass man an die Decke stößt, la stanza è talmente bassa che si batte (la testa) contro il soffitto; (mit etw dat) gegen etw (akk) stoßen battere/picchiare/urtare (qc) contro qc; er ist mit dem Knie gegen die Tischkante gestoßen, ha battuto/picchiato il ginocchio contro lo spigolo del tavolo; aus Versehen stieß er mit der Hand gegen das Glas, inavvertitamente urtò il bicchiere con la mano
2 <haben> (zustoßen) (mit etw dat) nach jdm stoßen {MENSCH MIT EINEM MESSER, EINEM STOCK} cercare di colpire qu (con qc): der Stier stieß nach ihm, il toro cercò di incornarlo; mit etw (dat) gegen etw (akk) stoßen colpire qc con qc; mit dem Fuß gegen etw stoßen, dare un calcio a qc; vor lauter Ärger stieß er mit dem Fuß gegen den Eimer, dalla rabbia tirò un calcio al secchio
3 <haben> (grenzen) an etw (akk) stoßen confinare con qc, essere adiacente/attiguo/contiguo a qc
4 <sein> (direkt hinführen) auf etw (akk) stoßen {STRAßE AUF EINE NEBENSTRAßE, EINEN PLATZ} sboccare in qc
5 <sein> (finden) auf etw (akk) stoßen {AUF FELS, LEHM, WASSER} incontrare qc, trovare qc: wenn Sie geradeaus weiterfahren, stoßen Sie direkt auf die Kirche, andando sempre diritto si ritrova proprio davanti alla chiesa; (zufällig) {AUF EINEN SCHATZ} imbattersi in qc, scoprire qc, trovare qc; auf jdn stoßen imbattersi in qu, incontrare qu (per caso)
6 <sein> (treffen) zu jdm/etw stoßen raggiungere qu/qc, unirsi a qu/qc
7 (konfrontiert werden) auf etw (akk) stoßen {AUF ABLEHNUNG, SCHWIERIGKEITEN, WIDERSTAND, ZUSTIMMUNG} incontrare qc: auf Resonanz stoßen, avere risonanza
8 <haben> CH (drücken) spingere
C rfl <haben>
1 (sich verletzen) sich (an etw dat) stoßen prendere un colpo, andare a (s)battere contro qc, urtare contro qc, cozzare contro qc
2 (sich prellen) sich (dat) etw (an etw dat) stoßen {DEN ELLBOGEN, DAS KNIE, DEN KOPF AN DER TISCHKANTE, TÜR} battere qc (contro qc), picchiare qc (contro qc), urtare qc (contro qc)
3 (Anstoß nehmen) sich an etw (dat) stoßen {AN JDS AUSSEHEN, BENEHMEN, AN EINER FORMULIERUNG} urtarsi per qc, irritarsi per qc: an solchen Dingen stoße ich mich nicht, non mi formalizzo per queste cose
* aneinander stoßen (zusammenstoßen), urtarsi; (aneinander grenzen), incontrarsi; aufeinander stoßen (sich zufällig begegnen) {PERSONEN}, imbattersi (l')uno (-a) nell'altro (-a); (kämpfen) {KÄMPFENDE, TRUPPEN}, scontrarsi; (konträr sein) {GEGENSÄTZE, MEINUNGEN}, scontrarsi; gegeneinander stoßen {FAHRZEUGE}, scontrarsi, cozzar(si); jdn von sich (dat) stoßen (wegstoßen), allontanare qu con una spinta; (verstoßen), respingere qu.
Stoßtrupp m mil reparto m d'assalto.
http://www.filarveneto.eu/wp-content/up ... en-889.jpg